Ústava Medina
následující je překlad původního textu Ústavy Medina, Muslimský učenec a vzdělanec Muhamad Hamidullah na základě těchto historických pramenů: Seerah Ibn Hisham, která vede Seerah Ibn Ishaq, Abu Ubaid je Kitab-al-Amwal, a Ibn Kathir je al-Bidayah-wan-Nihaya. Srovnávací překlad obou verzí Ibn Ishaq v Ibn Hisham ‘ s recension a Abu Ubaid publikoval Michael Lecker, který zdůrazňuje rozdíly mezi těmito dvěma texty.
Překlad Ústavy Městského Státu Madina v Době Proroka (صلى الله عليه وسلم)
Ve jménu Boha, Dobročinný a Milosrdný
(1) předpisy se tak Muhammad (صلى الله عليه وسلم), Prorok a Posel Boží (provozovat) mezi věřícími a stoupenci Islámu z řad Kurajšovců a lidé, Madina a těch, kteří mohou být pod nimi, mohou se k nim připojit a účastnit se války v jejich společnosti.
(2) tvoří samostatnou politickou jednotku (Ummat) na rozdíl od všech lidí (světa).
(3) emigranti z Quraish musí být (odpovědná) za jejich vlastní oddělení; a musí platit jejich krev-peníze na vzájemnou spolupráci a zajistí vydání jejich vlastní vězňů tím, že zaplatí výkupné od sebe, tak, aby vzájemné vztahy mezi věřícími být v souladu s principy dobra a spravedlnosti.
(4) A Banu ‘Pn musí být zodpovědný za své vlastní oddělení a musí platit jejich krev-peníze ve vzájemné spolupráci, a každá skupina musí zajistit propuštění svých vlastních vězňů tím, že zaplatí výkupné od sebe tak, že jednání mezi věřící být v souladu s principy dobra a spravedlnosti.
(5) A Banu Al-Harith-ibn-Khazraj musí být zodpovědný za své vlastní oddělení a musí platit jejich krev-peníze na vzájemné spolupráci a každá skupina musí zajistit propuštění svých vlastních vězňů tím, že zaplatí výkupné od sebe, tak, že jednání mezi věřící být v souladu s principy dobra a spravedlnosti.
(6) A Banu Sa’ida musí být zodpovědný za své vlastní oddělení a musí platit jejich krev-peníze na vzájemné spolupráci a každá skupina musí zajistit propuštění svých vlastních vězňů tím, že zaplatí výkupné od sebe, tak, že jednání mezi věřící být v souladu s principy dobra a spravedlnosti.
(7) A Banu Jusham musí být zodpovědný za své vlastní oddělení a musí platit jejich krev-peníze na vzájemné spolupráci a každá skupina musí zajistit propuštění svých vlastních vězňů tím, že zaplatí výkupné tak, že jednání mezi věřící být v souladu s principy dobra a spravedlnosti.
(8) A Banu an-Najjar musí být zodpovědný za své vlastní oddělení a musí platit jejich krev-peníze na vzájemné spolupráci a každá skupina musí zajistit propuštění svých vlastních vězňů tím, že zaplatí výkupné tak, že jednání mezi věřící být v souladu s principy dobra a spravedlnosti.
(9) A Banu ‘Amr-ibn’Awf musí být zodpovědný za své vlastní oddělení a musí platit jejich krev-peníze na vzájemné spolupráci a každá skupina musí zajistit propuštění svých vlastních vězňů tím, že zaplatí výkupné, tak, že jednání mezi věřící být v souladu s principy dobra a spravedlnosti.
(10) A Banu-al-Nabit, musí být zodpovědný za své vlastní oddělení a musí platit jejich krev-peníze na vzájemné spolupráci a každá skupina musí zajistit propuštění svých vlastních vězňů tím, že zaplatí výkupné tak, že jednání mezi věřící být v souladu s principy dobra a spravedlnosti.
(11) A Banu-al-Aws, musí být zodpovědný za své vlastní oddělení a musí platit jejich krev-peníze na vzájemné spolupráci a každá skupina musí zajistit propuštění svých vlastních vězňů tím, že zaplatí výkupné, tak, že jednání mezi věřící být v souladu s principy dobra a spravedlnosti.
(12) (a) A věřící se nesmí nechat jakékoliv, těžko s dluhy, bez něj poskytuje určitou úlevu, aby jednání mezi věřící být v souladu s principy dobra a spravedlnosti. (b) také žádný věřící nesmí uzavřít smlouvu o klientage s tím, kdo je již v takové smlouvě s jiným věřícím.
(13) A rukou zbožných věřících musí být vzneseny proti každé takové osobě, jak stoupá v povstání, nebo se pokusí získat něco silou, nebo se dopustil jakéhokoliv hříchu, nebo přebytek nebo pokusy o šíření neplechy mezi věřícími ; jejich ruce se zvýší všechny společně proti takové osobě, i kdyby to byl syn jedné z nich.
(14) a žádný věřící nezabije jiného věřícího v odplatě za nevěřícího, ani nepomůže nevěřícímu proti věřícímu.
(15) A ochrana Boží je jedna. Ti nejpokornější z nich mohou tím, že rozšíří svou náklonnost k jednomu, dát povinnost všem; a věřící jsou si navzájem bratry jako proti všem lidem.
(16) a že ti, kteří nás budou poslouchat mezi Židy, budou mít pomoc a rovnost. A nebudou utlačováni a nebude jim pomoci.
(17) a pokoj věřících bude jeden. Bude-li válka na stezce Boží, nebude věřící pod mírným pokojem kromě jiných věřících, ledaže by to bylo stejné a závazné pro všechny.
(18) a všechny ty oddíly, které budou bojovat na naší straně, budou střídány.
(19) a věřící jako tělo přijmou krevní pomstu na cestě Boží.
(20) (a) a nepochybně zbožní věřící jsou nejlepší a nejpravděpodobnější. (b) a že žádný spolupracovník (nemuslimský subjekt) neposkytne žádnou ochranu životu a majetku Kurajšitského, ani nepřijde do cesty věřícímu v této věci.
(21) a pokud někdo úmyslně zavraždí věřícího, a je prokázáno, že bude zabit v odvetě, pokud dědic zavražděné osoby nebude spokojen s krevními penězi. A všichni věřící budou skutečně stát za tímto obřadem a nic jiného jim nebude patřičné.
(22) A nesmí být legální pro všechny, kdo se dohodly, že budou provádět ustanovení uvedená v tomto kodexu a opatřil jeho víra v Boha a Soudný Den, poskytnout pomoc nebo ochranu libovolného vraha, a když dá nějakou pomoc nebo ochranu, aby takový člověk, Bůh”s kletby a hněv musí být na něm v Den Zmrtvýchvstání, a žádné peníze nebo náhradu škody, musí být přijímány od takové osoby.
(23) A že vždy, když se liší o ničem, viz to, aby Bůh a Muhammad (صلى الله عليه وسلم)
(24) A Židé se musí podělit s věřícími výdaje na válku tak dlouho, jak oni bojují ve spojení,
(25) A Židé Banu ‘Awf, musí být považován za jednoho politického společenství (Ummat) spolu s věřící—Židé své náboženství, a pro Muslimy jejich, být jeden klient nebo zákazník. Ten, kdo je však vinen útlakem nebo porušením smlouvy, utrpí výsledné potíže jako jeho rodina, ale nikdo kromě toho.
(26) a Židé Banu-an-Najjar mají stejná práva jako Židé Banu ‘ Awf.
(27) a Židé Banu-al-Harith mají stejná práva jako Židé Banu ‘ Awf.
(28) A Židé Banu Sa’ida musí mít stejná práva jako Židé Banu ‘Pn
(29) A Židé Banu Jusham musí mít stejná práva jako Židé Banu ‘Awf.
(30) a Židé Banu al-Aws mají stejná práva jako Židé Banu ‘ Awf.
(31) a Židé Banu Tha ‘laba mají stejná práva jako Židé Banu’ Awf. Samozřejmě, ten, kdo je shledán vinným z útlaku nebo porušení smlouvy, sám utrpí následné potíže jako jeho rodina, ale nikdo kromě toho.
(32) A Jafna, kteří jsou větví kmene Tha ‘ laba, mají stejná práva jako mateřské kmeny.
(33) a Banu-ash-Shutaiba mají stejná práva jako Židé Banu ‘ Awf; a musí být věrní, a ne porušují, smlouvy.
(34) a mawlas (klienti) Tha ‘ Laby mají stejná práva jako původní členové.
(35) a sub-větve židovských kmenů mají stejná práva jako mateřské kmeny.
(36) (a) a že nikdo z nich nevyjde bojovat jako voják muslimské armády, aniž by muhammadova mise byla vykonána. (b) A žádné obstrukce, musí být umístěny v cestě některý”s odplatou za bití nebo zranění; a ten, kdo prolije krev musí být osobně odpovědný za to, stejně jako jeho rodina, nebo jiného (tj. jakýkoliv krok mimo tento) bude útlaku; a Bůh bude s tím, kdo bude nejvěrněji následovat tento kód (sahifdh) v akci.
(37) (a) a Židé ponesou břemeno svých výdajů a muslimové jejich.
(b) A pokud někdo bojuje proti lidem tohoto zákona, jejich (tj. Židů a Muslimů) vzájemná pomoc musí přijít do provozu, a tam musí být přátelské rady a upřímné chování mezi nimi; a věrnost, a žádné porušení smlouvy.
(38) a Židé ponesou své vlastní náklady, dokud budou bojovat ve spojení s věřícími.
(39) a údolí Yathrib (Madina) bude Haram (posvátné místo) pro lidi tohoto kodexu.
(40) klienti (mawla) mají stejné zacházení jako původní osoby(tj. osoby přijímající klientelu). Nebude mu ublíženo ani on sám poruší smlouvu.
(41) a žádné útočiště nesmí být poskytnuto nikomu bez souhlasu obyvatel místa (tj. uprchlík nemá právo poskytnout útočiště ostatním).
(42) A že pokud nějaká vražda nebo spor se odehrává mezi lidmi tohoto kodexu, z nichž každý problém může být se bál, že se podle Boha a Bůh”s Messenger, Mohamed (صلى الله عليه وسلم); a Bůh bude s ním, kdo bude nejvíce zejména o to, co je napsáno v tomto kodexu a zákona o nejvíce věrně.
(43) Kurajšovcům nebude poskytnuta žádná ochrana ani ti, kteří jim pomáhají.
(44) A oni (tj. Židé a Muslimové) se mají navzájem”pomoci v případě, že některý invazní Yathrib.
(45) (a) a pokud (tj. Židé) jsou vyzvány, aby se mír, ale také se nabízejí mír a musí být stranou, a pokud se vyzývají věřící, aby se některé takové věci, musí být jejich (Muslimů) povinnost oplatit jednání, s výjimkou, že někdo dělá náboženská válka. (b) na každé skupině nese odpovědnost (odpuzování) nepřítele z místa, které čelí jeho části města.
(46) a Židé kmene al-Aws, stejně jako původní členové, mají stejná práva jako lidé tohoto kodexu: a musí se chovat upřímně a věrně na druhé, ne se dopustila porušení smlouvy. Jak člověk zaseje, tak sklidí. A Bůh je s tím, kdo bude nejúprimněji a věrně provádět ustanovení tohoto kodexu.
(47) a tento předpis nesmí být k ničemu žádnému utlačovateli nebo porušovateli smlouvy. A člověk musí mít jistotu, zda se vydá na kampaň nebo zůstane v Madině, jinak to bude útlak a porušení smlouvy. A Bůh je Ochráncem mu, kdo plní povinnosti, věrnosti a péče, stejně jako Jeho Posla Muhammada (صلى الله عليه وسلم).