Classic Chinese Love Poems_ Larsen Pop Culture_chinese reading _ _ learning Mandarin Chinese-Larsen
kærlighed var ofte den evige tema for kinesiske gamle digte. Her er nogle stykker overleveret over hundreder af år, som i dag stadig citeres og fortsætter med at vinde stor popularitet.
liǎng qíng ruò shì jiǔ cháng shí, yòu qǐ zài zhāo zhāo mù mù
两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮
Hvis kærlighed mellem de to parter kan holde i en alder,
Hvorfor bo sammen nat og dag?
zài tiān yuàn zuò bòyì nioo, zài dì yuànwéi lián l zhzhī
I himlen, som to fugle, der fløj sammen,
på jorden som to træer med grene låst for evigt.
zhòng lú xún tā qiān bǎi dù, mò rán huí shuu, nà rén què zài, dngng huá lán shān chù
tilskuerne kiggede efter hende for tusindvis af Baidu, og pludselig kiggede tilbage, men den person, der var der, hvor lyset blev dæmpet.
hundreder og tusinder af gange, for hende søgte jeg i kaos,
pludselig vendte jeg mig tilfældigt til, hvor lysene aftog, og der stod hun.
xiàng jiàn shí nán bié yì nán, dōng fēng wú lì bǎi huā cán
Det er svært at sige farvel, når vi mødes, og øst vinden er svag, og blomsterne er rest.
det var svært at møde dig og sværere at sige farvel.
Østenvinden blæste svagt og alle blomsterne faldt.
zhí zǐzhī shuu, y zz xixié loo
Hold hånden af sønnen og blive gammel sammen med sønnen.
hånd i hånd, indtil døden skiller os.
yuàn dé yi xīn rén, bái shǒu bú xiàng lí
jeg er villig til at have et hjerte, og det hvide hoved er ikke adskilt.
Fang ens hjerte, aldrig være adskilt.
shān yǒu mù xī mù yǒu zhī , xīn yuè jun1 xī jun1 bú zhī
山有木兮木有枝, 心悦君兮君不知。
træer er på bjerget, grene er i træet,
men du ved aldrig, at du er i mit dybe hjerte.