Internet History Sourcebooks
moderne historie Sourcebook:
the Chinese Rites Controversy, 1715
en af de religiøse debatter i katolicismen fra det 18.århundrede fokuserede på spørgsmålet om “kinesiske ritualer.”Jesu samfund (jesuitter) havde succes med at trænge ind i Kina og tjene ved den kejserlige domstol. De imponerede kineserne med deres viden om astronomi og mekanik, og faktisk kørte Imperial Observatory. Andre jesuitter fungerede som hofmalere. Jesuitterne blev igen imponeret over den kinesiske konfucianske elite og tilpasset den livsstil.
jesuitternes primære mål var at sprede katolicismen, men her havde de et problem. Den kinesiske elite var knyttet til konfucianismen, som udgjorde rammen for både stats-og hjemmeliv. En del af konfuciansk praksis involverede ærbødighed for forfædrene. Jesuitterne forsøgte i Rom at argumentere for, at disse” kinesiske ritualer ” var Sociale, ikke religiøse, ceremonier, og at konvertitter skulle have lov til at fortsætte med at deltage. . Denne påstand fra jesuitterne kan have været uheldig. Selvom det i senere europæisk kommentar til Kina fortsat er blevet hævdet, at konfucianisme er en “filosofi” og ikke en “religion” – fordi den ikke er i overensstemmelse med modellen for vestlige religioner, paven var sandsynligvis korrekt i sin vurdering af, at de konfucianske ritualer faktisk var i konflikt med kristen lære. Som følge heraf opgav han en meget god mulighed for at konvertere en betydelig del af den kinesiske elite til katolicismen.
kangksi-kejseren, en af Kinas største, var først venlig over for Jesuit-missionærerne, der arbejdede i Kina. Ved udgangen af det syttende århundrede havde de gjort mange konvertitter.
fra dekretet af K ‘ anghsi (1692)
europæerne er meget stille; de ophidser ikke nogen forstyrrelser i provinserne, de gør ingen skade for nogen, de begår ingen forbrydelser, og deres doktrin har intet til fælles med de falske sekter i imperiet og har heller ingen tendens til at ophidse oprør . . . Vi beslutter derfor, at alle templer, der er indviet til Himmelens Herre, uanset hvor de findes, skal bevares, og at det kan være tilladt for alle, der ønsker at tilbede denne Gud, at komme ind i disse templer, tilbyde ham røgelse og udføre de ceremonier, der praktiseres efter gammel skik af de kristne. Lad derfor ingen fremover tilbyde dem nogen modstand.
fra S. Neill, en historie om kristne missioner (Harmondsværd: Penguin Books ]964), s.189l90.
fra dekret af Pave Clemens (1715)
jesuitterne hævder, at kinesiske udtryk kunne bruges til at betegne den kristne Gud, og at de konfucianske ceremonier kun var civile ritualer, som kristne kunne deltage i, og at Kinesisk forfædredyrkelse var forenelig med kristendommen blev fordømt af Pave Clemens i 1715.
pave Clement ønsker at gøre følgende fakta permanent kendt for alle mennesker i verden….
I. Vesten kalder Deus skaberen af himlen, jorden og alt i universet. Da ordet Gud ikke lyder rigtigt i det kinesiske sprog, har vesterlændinge i Kina og kinesiske konvertitter til katolicismen brugt udtrykket “himmelsk Herre” i mange år. Fra nu af bør sådanne udtryk som” himlen “og” Shangti ” ikke bruges: Deus skal behandles som Himmelens, Jordens og alt i universet. Tabletten, der bærer de kinesiske ord” ærbødighed for himlen”, bør ikke have lov til at hænge inde i en katolsk kirke og bør straks tages ned, hvis den allerede er der.
II. Forår og efterår tilbedelse af Confucius sammen med tilbedelse af forfædre er ikke tilladt blandt katolske konvertitter. Det er ikke tilladt, selvom konvertitterne vises i ritualet som tilskuere, for at være en tilskuer i dette ritual er lige så hedensk som at deltage aktivt i det.
III. kinesiske embedsmænd og vellykkede kandidater i hovedstadsområdet, provinsielle eller præfekturelle undersøgelser, hvis de er blevet konverteret til romersk katolicisme, har ikke lov til at tilbede i konfucianske templer den første og femtende Dag i hver måned. Det samme forbud gælder for alle de kinesiske katolikker, der som embedsmænd for nylig er ankommet til deres stillinger, eller som som studerende for nylig har bestået metropolitan -, provinsielle eller præfekturelle undersøgelser.
IV. ingen kinesiske katolikker har lov til at tilbede forfædre i deres familiære templer.
V. uanset om det er hjemme, på kirkegården eller i løbet af en begravelse, har en kinesisk Katolik ikke lov til at udføre ritualet for forfædredyrkelse. Han har ikke lov til at gøre det, selvom han er i selskab med nonChristians. Et sådant ritual er hedensk i naturen uanset omstændighederne.
på trods af ovenstående beslutninger har jeg gjort det klart, at andre kinesiske skikke og traditioner, der på ingen måde kan fortolkes som hedenske i naturen, skal have lov til at fortsætte blandt kinesiske konvertitter. Den måde, hvorpå kineserne styrer deres husstande eller styrer deres land, bør på ingen måde forstyrres. Med hensyn til præcis, hvad told skal eller ikke bør have lov til at fortsætte, vil den pavelige legat i Kina træffe de nødvendige beslutninger. I mangel af den pavelige legat bør ansvaret for at træffe sådanne beslutninger ligge hos lederen af Kina-missionen og biskoppen i Kina. Kort sagt, skikke og traditioner, der ikke er modstridende med romersk katolicisme, vil blive tilladt, mens de, der klart er modstridende med det, under ingen omstændigheder vil blive tolereret.
fra Kina i overgang, 15171911, Dan. J. Li, trans. (Ny York: Van Nostrand Reinhold Company, 1969), s. 2224
fra dekret af Kangksi (1721)
kangksi-kejseren var ikke tilfreds med Clements dekret og forbød kristne missioner i Kina.
når jeg læser denne proklamation, har jeg konkluderet, at vesterlændinge faktisk er smålige. Det er umuligt at ræsonnere med dem, fordi de ikke forstår større problemer, som vi forstår dem i Kina. Der er ikke en eneste vesterlænding, der er kyndig i kinesiske værker, og deres bemærkninger er ofte utrolige og latterlige. For at dømme ud fra denne proklamation er deres religion ikke anderledes end andre små, store sekter af buddhisme eller Taoisme. Jeg har aldrig set et dokument, der indeholder så meget vrøvl. Fra nu af bør vesterlændinge ikke have lov til at prædike i Kina for at undgå yderligere problemer.
fra Kina i overgang, 15171911, Dan J. Li, trans. (Ny York: Van Nostrand Reinhold Company, 1969), s. 22.
denne tekst er en del af Internet Modern History Sourcebook. Sourcebook er en samling af offentlige domæne og kopi-tilladte tekster til indledende niveau klasser i moderne europæisk og verdenshistorie.
medmindre andet er angivet, er dokumentets specifikke elektroniske form ophavsret. Tilladelse gives til elektronisk kopiering, distribution i trykt form til uddannelsesmæssige formål og personlig brug. Hvis du kopierer dokumentet igen, skal du angive kilden. Der gives ingen tilladelse til kommerciel brug af Kildebogen.
(C)Paul Halsall Aug 1997
Internet History Sourcebooks-projektet er placeret på historieafdelingen ved Fordham University, Ny York. Internet Medieval Sourcebook og andre middelalderlige komponenter i projektet er placeret på Fordham University Center for Medieval Studies.IHSP anerkender bidraget fra Fordham University, Fordham University History Department og Fordham Center for Medieval Studies i at yde Internet-og serverstøtte til projektet. IHSP er et projekt uafhængigt af Fordham University. Selvom IHSP søger at følge al gældende lov om ophavsret, Fordham University er ikke den institutionelle ejer, og er ikke ansvarlig som følge af nogen retssag.
purit Site koncept og Design: Paul Halsall oprettet 26 Jan 1996: seneste revision 20 januar 2021