perustajat verkossa [Back to normal view]

kolmentoista tulen Valtaneuvokselle.

Senecca-kansan Maissinviljelijän, Puolikaupungin ja Suurpuun päälliköiden puhe.

Isä

Senecca-kansan ääni puhuu sinulle suuri valtaneuvos, jonka sydämeen kolmentoista tulen viisaat miehet ovat viisautensa asettaneet. Se voi olla hyvin pieni korvissasi, & siksi pyydämme sinua kuuntelemaan tarkkaavaisesti. Sillä me aiomme puhua asioista, jotka ovat meille hyvin suuria. Kun armeijanne saapui kuuden kansakunnan maahan, kutsuimme teitä kaupungin tuhoajaksi, ja vielä tänäkin päivänä, kun tuo nimi on kuultu, naisemme katsovat taakseen ja kalpenevat, ja lapsemme takertuvat äitinsä kaulaan.1 Neuvosmiehemme ja soturimme ovat miehiä, eivätkä voi pelätä; mutta heidän sydämensä on murheellinen naisiemme & lasten pelosta ja halusta, että se haudattaisiin niin syvälle, ettei enää kuultaisi. Kun annoit meille rauhan, niin me kutsuimme sinua isäksi, koska sinä lupasit antaa meille perintömaamme. Tee tämä ja niin kauan kuin maa pysyy, että rakas nimi elää jokaisen Seneccan sydämessä.

Isä,

tarkoituksemme on avata sydämemme edessänne ja haluamme hartaasti, että annatte meidän ymmärtää selvästi, mitä päätätte tehdä. Kun päällikkömme palasivat Fort Stanwixin rauhansopimuksesta ja kertoivat Neuvostollemme, mitä siellä oli tehty, kansakuntamme oli hämmästynyt kuullessaan, kuinka suuren maan olit pakottanut heidät luovuttamaan sinulle maksamatta siitä meille mitään.3 kaikki sanoivat, että teidän sydämenne oli vielä täynnä kaunaa meitä kohtaan sen tähden, mitä sodassa oli tapahtunut, mutta että te jonakin päivänä harkitsisitte sitä vielä ystävällisemmin. Kysyimme toisiltamme, mitä olimme tehneet ansaitaksemme näin ankaran rangaistuksen.

Isä,

kun sytytit kolmetoista tulipaloasi erikseen, niiden ääreen kokoontuneet tietäjät kertoivat meille, että te kaikki olitte veljiä, yhden suuren Isän lapsia, joka piti myös punaisia lapsinaan. He kutsuivat meitä veljiksi ja kutsuivat meidät hänen suojelukseensa. He kertoivat meille, että hän asui suurten vetten tuolla puolen, missä aurinko ensin nousee: Että hän oli kuningas, jonka voimaa yksikään kansa ei voinut vastustaa, ja että hänen hyvyytensä oli kirkas kuin aurinko. Se, mitä he sanoivat, painui sydämemme pohjaan: otimme kutsun vastaan ja lupasimme totella häntä. Mitä Senecca kansakunta lupaa he uskollisesti toteuttaa; ja kun kieltäydyit tottelevaisuus että kuningas hän käski meidän auttaa hänen rakastettuja miehiä tekemään sinut raittiina. Totellessamme häntä emme tehneet enempää kuin te itse annoitte meidän luvata. Miehet, jotka väittivät tämän lupauksen, sanoivat, että olette lapsia ja että teillä ei ole aseita, että kun he ovat ravistelleet teitä, te alistuisitte. Kuuntelimme heitä ja meitä petettiin, kunnes armeijanne lähestyi kaupunkejamme. Meidät petettiin, – mutta kansanne opetti meitä uskoutumaan kuninkaalle, – oli auttanut meitä alentamaan meitä ja miellyttämään sydämiänne. Onko syy meidän?

Isä,

kun näimme tulleemme petetyiksi ja kuulimme antamasi kutsun tulla lähelle tulta, jonka olit sytyttänyt, ja puhua kanssasi rauhasta, kiiruhdimme sitä kohti. Te sitten sanoitte meille, että me olimme teidän kädessänne &, että sulkemalla sen te voitte murskata meidät tyhjiksi; ja te vaaditte meiltä suurta maata sen rauhan hintana, jonka te tarjositte meille; ikään kuin voimanpuutteemme olisi tuhonnut meidän oikeutemme. Päällikkömme olivat kokeneet teidän valtanne & olevan kykenemätön taistelemaan teitä vastaan ja siksi he luopuivat tuosta maasta. Heidän sopimuksensa sitoi kansakuntaamme. Mutta vihasi meitä kohtaan on tällä kertaa rauhoituttava, – ja vaikka voimamme ei ole vähentynyt, – pyydämme sinua harkitsemaan rauhallisesti, – olivatko ehdot meille järkeviä ja oikeudenmukaisia?

Isä,

teidän komissaarinne, kun he vetivät rajan, joka erotti maa-alueen ja sitten luovutti teille, siitä, minkä sovitte jäävän meidän omaksemme, vannoutuneimmat lupasivat, että meidät turvattaisiin asuttamiemme Maiden rauhalliseen omistukseen, itään, & pohjoiseen, tuosta linjasta. Sitooko tämä lupaus sinua?

Kuule nyt, me pyydämme sinua, mitä sen jälkeen on tapahtunut, koskien sitä maata. Sinä päivänä, kun saimme sopimuksen valmiiksi, – pensylvanian komissaarit kertoivat päälliköillemme, – että he olivat tulleet sinne ostamaan meiltä kaikki maat, – jotka kuuluvat meille heidän valtionsa rajojen sisällä.he kertoivat meille, – että heidän linjansa iskisi Susquehanna-jokeen Tiogan haaran alapuolella. Sitten he jättivät meidät harkitsemaan sopimusta seuraavaan päivään. Seuraavana päivänä me ilmoitimme heille, että olimme haluttomia myymään kaikkia maita heidän valtiossaan, ja ehdotimme, että he saisivat osan siitä, jonka osoitimme heille heidän kartassaan.

he kertoivat meille, että heidän täytyy saada koko: että suuri kuningas oli jo luovuttanut sen heille tehdessään rauhan teidän kanssanne, ja se oli heidän omansa. Mutta he sanoivat, etteivät he käyttäisi sitä hyväkseen, ja olivat valmiita maksamaan siitä meille esi-isiensä tapaan. Päällikkömme eivät kyenneet siihen aikaan riitelemään, & siksi he myivät maat sukuhaaraan asti, joka sitten osoitettiin heille tuon valtion sukuhaaraksi. Mitä komissaarit olivat sanoneet siitä, että maa oli luovutettu heille rauhanteossa, jonka päällikkömme katsoivat olevan tarkoitettu vain hinnan alentamiseen, & he sivuuttivat sen hyvin vähällä varoitusajalla; mutta sen jälkeen olemme kuulleet niin paljon oikeudesta maihimme, jonka kuningas antoi, kun teitte rauhan hänen kanssaan, että meidän harras toiveemme on, että te kerrotte meille, mitä ne tarkoittavat.

Isä,

kansakuntamme valtuutti John Livingstonin päästämään osan maistamme vuokralle. Hän kertoi meille, että kongressi lähetti hänet tekemään tämän puolestamme ja pelkäämme, että hän on pettänyt meitä kirjoituksella, jonka hän sai meiltä: sillä siitä lähtien, kun me annoimme tämän vallan, Phelps-niminen mies on tullut keskuuteemme ja vaatinut koko maamme Pensylvanian linjan pohjoispuolelle ostettavaksi siltä Livingstonilta, jolle hän sanoi maksaneensa kaksikymmentä tuhatta dollaria siitä.4 Ja hän sanoi myös ostaneensa niiltä Kolmeltatoista tulelta, ja maksaneensa niille vielä kaksikymmentä tuhatta dollaria siitä. Ja hän sanoi myös, että se ei kuulunut meille, koska suuri kuningas oli luopunut siitä kaikesta, kun te sovitte hänen kanssaan. Näin hän valtasi koko maan Pensylvanian pohjoispuolelta ja cayugoille kuuluvien maiden länsipuolelta. Hän vaati sitä: hän piti kiinni vaatimuksestaan ja julisti saavansa kaiken. Meidän oli mahdotonta myöntää hänelle Tätä, ja me kieltäydyimme heti. Muutamien päivien kuluttua hän ehdotti, että länsirajamme itäpuolella pidettäisiin pieni linja, johon mekin kieltäydyimme suostumasta. Sitten hän uhkasi meitä välittömällä sodalla, jos emme tottelisi. Tämän uhan johdosta päällikkömme kutsui koolle neuvoston, ja he olivat yhtä mieltä siitä, että mikään sotatapahtuma ei voisi olla pahempi kuin se, että ajamme vaimojemme kanssa & lapsia ainoasta maasta, johon meillä oli oikeus. ja niin heikko kuin kansakuntamme olikin, he päättivät ottaa sodan riskin sen sijaan, että alistuisivat sellaisiin epäoikeudenmukaisiin vaatimuksiin, joilla ei näyttänyt olevan rajoja. Katu suuri kauppias Niagara oli silloin kanssamme oli tullut pyynnöstä Phelps, ja koska hän aina tunnustautui meidän suuri ystävä kysyimme häneltä tästä aiheesta; hän myös kertoi meille, että Maamme oli luovutettu kuningas ja että meidän on luovuttava niistä.5

hämmästyneinä siitä, mitä kuulimme jokaiselta taholta, sydämemme tuntien myötätuntoa naisiamme ja lapsiamme kohtaan, meidän oli näin pakko luopua koko maastamme Pensylvanian linjan pohjoispuolella ja Chenesco-joen itäpuolella aina Forksiin asti ja siitä haarasta Pensylvanian linjaan vedetyn etelänpuoleisen linjan itäpuolella. Tästä maasta Phelps lupasi maksaa meille kymmenen tuhatta dollaria käteen ja tuhat dollaria vuodessa ikuisesti. Hän maksoi meille kaksituhatta & viisisataa dollaria käsissään osan kymmenestätuhannesta, ja hän lähetti meidät viime keväänä hakemaan rahamme; mutta sen sijaan että hän olisi maksanut meille loput kymmenestätuhannesta dollarista ja ensimmäisen vuoden tuhannesta dollarista, hän tarjosi meille korkeintaan viisisataa dollaria ja väitti sopineensa kanssamme tuosta summasta, joka maksettaisiin vain vuosittain. Keskustelimme hänen kanssaan kuusi päivää, jona aikana hän itsepintaisesti kieltäytyi maksamasta meille oikeutettua vaatimustamme, ja hän insted että meidän pitäisi saada viisisataa dollaria, ja Street Niagarasta, myös vaati saada rahaa, koska se oli tarjottu meille. Viimeinen syy, miksi hän edelleenkin kieltäytyi maksamasta meille, oli se, että kuningas oli luovuttanut maat kolmelletoista tulelle ja että hän oli ostanut ne teiltä ja maksanut niistä teille.

me emme enää kestäneet tätä sekaannusta, & olemme päättäneet painostaa kaikkia vaikeuksia ja korottaa äänemme, jotta te kuulisitte meitä, ja vaatia, että meidän maittemme hallussa on turvallisuus, jonka teidän komissaarinne niin lämpimästi meille lupasivat, ja nyt me pyydämme teitä tutkimaan valituksemme ja oikaisemaan vääryytemme.

Isä.

kirjoituksemme jäivät Niagaran kadun käsiin, koska luulimme häntä ystäväksemme; mutta kun näimme Phelps konsultointi Street, joka kerta, Me epäilimme hänen rehellisyytensä meitä kohtaan, ja olemme sittemmin kuulleet, että hän oli recepceive hänen pyrkimyksistään pettää meitä, peice of Maa kymmenen mailia leveä länteen Chenesco river, ja lähes neljäkymmentä mailia pitkä ulottuu lake Ontario, ja linjat tämän traktaatin on ajettu vastaavasti tho osa siitä on sisällä rajoja, jotka rajoittavat hänen osto. Epäilemättä hän aikoi pettää meitä.

Isä,

olet sanonut, että me olimme sinun kädessäsi ja että sulkemalla sen voit murskata meidät tyhjäksi. Oletko päättänyt murskata meidät? Jos olette, kertokaa meille, jotta ne kansamme jäsenet, joista on tullut teidän lapsianne &, ovat päättäneet kuolla, niin tietäkööt mitä tehdä: tässä tapauksessa yksi päällikkö on sanonut, hän pyytäisi teitä päästämään hänet tuskistaan: toinen, joka ei ajattele kuolevansa isänsä käden kautta, on sanonut vetäytyvänsä Chataughqueen, syövänsä faral-juuresta ja nukkuvansa rauhassa isiensä kanssa.

ennen kuin päätätte niin epäoikeudenmukaisesta toimenpiteestä, katsokaa Jumalaa, joka teki meidät, kuten teidätkin, toivomme, ettei hän salli teidän tuhota koko kansakuntaamme.

Isä,

kuule meidän tapauksemme, monet kansat asuttivat tätä maata, mutta niillä ei ollut viisautta, ja siksi ne sotivat yhdessä. Nämä kuusi kansaa olivat voimakkaita & pakottivat heidät rauhaan: maat suurelta osin luovutettiin heille, mutta kansat, joita ei tuhottu, kaikki jatkoivat noilla mailla ja vaativat kuuden kansakunnan suojelusta, kuten heidän isiensä veljet. He olivat ihmisiä, ja kun heillä oli rauha, heillä oli oikeus elää maan päällä. Ranskalaiset tulivat keskuuteemme ja rakensivat Niagaran. He tulivat meidän isiksemme ja pitivät meistä huolen. Sr William Johnson tuli ja otti tuon linnoituksen ranskalaisilta; hänestä tuli meidän isämme ja hän lupasi huolehtia meistä ja teki niin, kunnes sinä olit liian vahva hänen kuninkaalleen. Annoimme hänelle kahdeksan kilometriä Niagaran ympäri kauppapaikaksi. Olemme jo kertoneet, miten liityimme teitä vastaan. Näimme, että olimme väärässä: toivoimme rauhaa. Vaadit, että suuri maa luovutetaan sinulle. Se luovutettiin teille rauhan hintana, ja meidän tuli saada rauha ja omistaa se pieni maa, jonka te sitten meille jätitte.

Isä,

kun tuo suuri maa luovutettiin, paikalla oli vain vähän päälliköitä, ja heidän oli pakko luopua siitä. Eivätkä ainoastaan kuusi kansaa soimaa noita päälliköitä siitä, että he ovat luopuneet tuosta maasta; Chipawayt ja kaikki kansat, jotka asuivat noilla mailla länteen päin, kutsuvat meitä & kysykää meiltä isiemme veljiltä, missä on se paikka, jonka olette varanneet meille maata.

Isä,

olet pakottanut meidät tekemään sen, mikä on saanut meidät häpeämään. Meillä ei ole mitään vastattavaa isiemme veljien lapsille. Kun viime keväänä he kehottivat meitä menemään sotaan turvata heille sänky makaamaan, Seneccat hartaasti heitä olemaan hiljaa, kunnes olimme puhuneet teille: mutta matkalla alas kuulimme, teidän armeija oli mennyt maahan, jossa nämä kansat asuvat: ja jos he tapaavat yhdessä paras veri molemmin puolin tahraa maahan.

Isä,

emme salaa teiltä sitä, että suuri Jumala, eikä m⟨a n n, on varjellut Viljanviljelijän omalta kansaltaan, sillä he kysyvät jatkuvasti: missä on se maa, jolle meidän lastemme ja heidän lastensa heidän jälkeensä on määrä maata maata?

te sanoitte meille, että pensylvaniasta Ontariojärvelle vedetty linja merkitsisi sitä ikuisesti itään, ja Beaver Creekistä Pensylvaniaan kulkeva linja merkitsisi sitä länteen; ja me näemme, että se ei ole niin. Sillä ensin yksi, sitten toinen, tule ja ota se pois sen kansan käskystä, joka lupasi turvata sen meille. Hän on hiljaa, sillä hänellä ei ole mitään vastattavaa.

kun aurinko laskee, hän avaa sydämensä Jumalan edessä, ja ennen kuin aurinko ilmestyy jälleen kukkuloille, hän kiittää suojelusta yöllä, sillä hänestä tuntuu, että ihmisten keskuudessa, jotka tulevat epätoivoisiksi vaaransa vuoksi, vain Jumala voi varjella hänet. Hän rakastaa rauhaa, ja kaiken, mitä hänellä oli varattuna, hän on antanut niille, jotka sinun kansasi on ryöstänyt, etteivät he ryöstäisi viattomia maksaakseen itselleen takaisin.koko ajan, jonka toiset käyttivät perheensä elättämiseen, hän on käyttänyt rauhan säilyttämiseen. Ja tällä hetkellä hänen vaimonsa ja lapsensa makaavat maassa vailla ruokaa. Hänen sydämensä on tuskissaan heidän puolestaan, mutta hän uskoo, että suuri Jumala koettelee lujuuttaan tehdessään sitä, mikä on oikein.

Isä,

riista, jonka Suuri Henki lähetti maahamme meidän syötäväksemme, lähtee keskuudestamme: luulimme hänen tarkoittaneen, että meidän pitäisi maata myöten niin kuin valkoisten, ja puhuimme siitä toisillemme. Mutta ennen kuin puhumme teille tästä, meidän on tiedettävä teiltä, aiotteko jättää meille ja lapsillemme maata, jota viljellä. Puhu meille selvästi tästä suuresta asiasta. Kaikki maat, joista olemme puhuneet, kuuluivat kuudelle kansalle, eikä yksikään osa siitä koskaan kuulunut Englannin kuninkaalle, eikä hän voinut antaa sitä teille. Maa, jonka me elämme isiemme varassa, on saanut Jumalalta, ja he ovat välittäneet sen meille, lapsillemme, emmekä me voi luopua siitä.

Isä,

sanoimme avaavamme sydämemme sinulle. Kuuntele meitä vielä kerran.

fort Stanwix ‘ ssa sovimme, että luovumme kansastamme, jonka pitäisi tehdä teille jotain väärää, jotta voisitte syyttää heitä ja rangaista heitä lakinne mukaan. Luovutimme kaksi miestä. Mutta sen sijaan, että he olisivat koetelleet heitä sinun lakisi mukaan, sinun kansasi alhaisin otti heidät pois hallitsijaltasi ja surmasi heidät heti. Tarkoituksena on vain rangaista murhasta kuolemalla, mutta Senecat eivät luovuta kansaansa miehille, jotka eivät piittaa oman kansansa sopimuksista.

Isä,

maamme syyttömiä miehiä tapetaan yksi toisensa jälkeen ja parhaita perheitämme: mutta ketään murhiin syyllistynyttä kansaa ei ole rangaistu. Muistamme, ettette luvanneet rangaista niitä, jotka tappoivat kansamme, ja kysymme nyt, oliko tarkoitus, että kansanne tappaisi Seneccat, ja että ette vain jäisi rankaisematta, vaan että teitä suojeltaisiin lähisukulaisia vastaan?6

Isä,

nämä ovat meille hyvin suuria asioita. Me tiedämme, että sinä olet vahva, ja me olemme kuulleet, että sinä olet viisas; ja me odotamme vastausta siihen, mitä olemme sanoneet, tietääksemme, että sinä olet vanhurskas.

allekirjoitettu Philadelphiassa joulukuun ensimmäisenä päivänä. 1790.

hänen
läsnä allekirjoitustilaisuudessa maissi X istutuskone
Joseph Nicolson mark
tulkki hänen
T. J. Matlack. Half X Town
merkki
hänen
suuri X-Puu
merkki

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista.