Constitution de Médine
Ce qui suit est une traduction du texte original de la Constitution de Médine par l’érudit musulman et polymathe Muhamad Hamidullah basée sur les sources historiques suivantes: la Seerah d’Ibn Hisham qui cite la Seerah d’Ibn Ishaq, Kitab-al-Amwal d’Abu Ubaid et al-Bidayah-wan-Nihaya d’Ibn Kathir. Une traduction comparative des deux versions par Ibn Ishaq dans la recension d’Ibn Hisham et Abu Ubaid a été publiée par Michael Lecker, qui souligne les différences entre les deux textes.
Une Traduction de la Constitution de la Cité-État de Madine au temps du Prophète (سلل الله عليه وسلم)
Au nom de Dieu, le Miséricordieux et le Miséricordieux
(1) Ceci est une prescription de Muhammad (علل الله عليه وسلم), le Prophète et Messager de Dieu (pour opérer) entre les fidèles et les adeptes de l’Islam parmi les Quraish et le peuple de Madina et ceux qui peuvent être sous leurs ordres, peuvent se joindre à eux et prendre part à des guerres en leur compagnie.
(2) Ils constitueront une unité politique distincte (Ummat) qui se distinguera de tous les peuples (du monde).
(3) Les émigrés du Coran seront (responsables) de leur propre pupille; et paieront leur argent du sang en collaboration mutuelle et assureront la libération de leurs propres prisonniers en payant leur rançon d’eux-mêmes, afin que les relations mutuelles entre les croyants soient conformes aux principes de bonté et de justice.
(4) Et les Banu ‘Awf seront responsables de leur propre pupille et paieront leur argent du sang en collaboration mutuelle, et chaque groupe obtiendra la libération de ses propres prisonniers en payant leur rançon d’eux-mêmes afin que les relations entre les croyants soient conformes aux principes de bonté et de justice.
(5) Et Banu Al-Harith-ibn-Khazraj seront responsables de leur propre pupille et paieront leur argent du sang en collaboration mutuelle et chaque groupe obtiendra la libération de ses propres prisonniers en payant leur rançon d’eux-mêmes, afin que les relations entre les croyants soient conformes aux principes de bonté et de justice.
(6) Et Banu Sa’ida seront responsables de leur propre pupille, et paieront leur argent du sang en collaboration mutuelle et chaque groupe obtiendra la libération de ses propres prisonniers en payant leur rançon d’eux-mêmes, afin que les relations entre les croyants soient conformes aux principes de bonté et de justice.
(7) Et Banu Jusham seront responsables de leur propre pupille et paieront leur argent du sang en collaboration mutuelle et chaque groupe obtiendra la libération de ses propres prisonniers en payant leur rançon afin que les relations entre les croyants soient conformes aux principes de bonté et de justice.
(8) Et Banu an-Najjar seront responsables de leur propre pupille et paieront leur argent du sang en collaboration mutuelle et chaque groupe obtiendra la libération de ses propres prisonniers en payant leur rançon afin que les relations entre les croyants soient conformes aux principes de bonté et de justice.
(9) Et Banu ‘Amr-ibn-‘Awf seront responsables de leur propre pupille et paieront leur argent du sang en collaboration mutuelle et chaque groupe obtiendra la libération de ses propres prisonniers en payant leur rançon, afin que les relations entre les croyants soient conformes aux principes de bonté et de justice.
(10) Et Banu-al-Nabit seront responsables de leur propre pupille et paieront leur argent du sang en collaboration mutuelle et chaque groupe obtiendra la libération de ses propres prisonniers en payant leur rançon afin que les relations entre les croyants soient conformes aux principes de bonté et de justice.
(11) Et Banu-al-Aws seront responsables de leur propre pupille et paieront leur argent du sang en collaboration mutuelle et chaque groupe obtiendra la libération de ses propres prisonniers en payant leur rançon, afin que les relations entre les croyants soient conformes aux principes de bonté et de justice.
(12) ( a) Et les croyants ne laisseront personne, aux prises avec des dettes, sans lui accorder un certain soulagement, afin que les relations entre les croyants soient conformes aux principes de bonté et de justice. (b) De plus, aucun croyant ne doit conclure un contrat de clientage avec celui qui est déjà dans un tel contrat avec un autre croyant.
(13) Et les mains des croyants pieux seront levées contre toute personne qui se soulèvera en rébellion ou qui tentera d’acquérir quoi que ce soit par la force ou qui se rendra coupable d’un péché, d’un excès ou d’une tentative de répandre le mal parmi les croyants; leurs mains seront levées tous ensemble contre une telle personne, même si elle est un fils de l’un d’eux.
(14) Et aucun croyant ne tuera un autre croyant en représailles pour un incroyant, et il n’aidera pas un incroyant contre un croyant.
(15) Et la protection de Dieu est une. Le plus humble d’entre eux (les croyants) peut, en étendant sa protection à n’importe qui, imposer l’obligation à tous; et les croyants sont frères les uns envers les autres comme contre tous les peuples (du monde).
(16) Et que ceux qui nous obéiront parmi les Juifs, auront aide et égalité. Ils ne seront pas opprimés et aucune aide ne sera apportée contre eux.
(17) Et la paix des croyants sera une. S’il y a une guerre dans la voie de Dieu, aucun croyant ne sera en paix (avec l’ennemi) en dehors des autres croyants, à moins qu’elle (cette paix) ne soit la même et soit également contraignante pour tous.
(18) Et tous ces détachements qui se battront à nos côtés seront relevés à tour de rôle.
(19) Et les croyants en tant que corps se vengeront par le sang dans la voie de Dieu.
(20) ( a) Et sans aucun doute les croyants pieux sont les meilleurs et dans la voie la plus juste. b) Et qu’aucun associé (sujet non musulman) ne protégera la vie et les biens d’un Quraishite, et qu’il ne s’opposera à aucun croyant en la matière.
(21) Et si quelqu’un assassine intentionnellement un croyant, et cela est prouvé, il sera tué en représailles, à moins que l’héritier de la personne assassinée ne soit satisfait de l’argent du sang. Et tous les croyants défendront réellement cette ordonnance et rien d’autre ne leur sera approprié.
(22) Et il ne sera pas permis à quiconque, qui a accepté d’appliquer les dispositions du présent code et qui a apposé sa foi en Dieu et au Jour du Jugement, d’aider ou de protéger un meurtrier, et s’il apporte quelque aide ou protection à une telle personne, la malédiction et la colère de Dieu seront sur lui le Jour de la Résurrection, et aucune somme d’argent ou compensation ne sera acceptée d’une telle personne.
(23) Et que chaque fois que vous divergez sur quoi que ce soit, référez-le à Dieu et à Muhammad (سلل الله عليه وسلم)
(24) Et les Juifs partageront avec les croyants les dépenses de la guerre tant qu’ils combattront conjointement,
(25) Et les Juifs de Banu ‘Awf seront considérés comme une communauté politique (Ummat) avec les croyants — pour les Juifs leur religion, et pour les Musulmans la leur, être un client ou un patron. Cependant, celui qui est coupable d’oppression ou de violation du traité subira les ennuis qui en résulteront comme sa famille, mais personne d’autre.
(26) Et les Juifs de Banu-an-Najjar auront les mêmes droits que les Juifs de Banu’Awf.
(27) Et les Juifs de Banu-al-Harith auront les mêmes droits que les Juifs de Banu’Awf.
(28) Et les Juifs de Banu Saida auront les mêmes droits que les Juifs de Banu ‘Awf
(29) Et les Juifs de Banu Jusham auront les mêmes droits que les Juifs de Banu’Awf.
(30) Et les Juifs de Banu al-Aws auront les mêmes droits que les Juifs de Banu ‘Awf.
(31) Et les Juifs de Banu Tha’laba auront les mêmes droits que les Juifs de Banu ‘Awf. Bien sûr, quiconque est reconnu coupable d’oppression ou de violation du traité subira lui-même les ennuis qui en découlent, comme sa famille, mais personne d’autre.
(32) Et les Jafna, qui sont une branche de la tribu Tha’laba, auront les mêmes droits que les tribus mères.
(33) Et les Banu-ash-Shutaiba auront les mêmes droits que les Juifs des Banu’Awf ; et ils seront fidèles au traité et non violateurs de celui-ci.
(34) Et les mawlas (clients) de Tha’laba auront les mêmes droits que ceux des membres originaux de celle-ci.
(35) Et les sous-branches des tribus juives auront les mêmes droits que les tribus mères.
(36) ( a) Et qu’aucun d’entre eux ne partira combattre en tant que soldat de l’armée musulmane, sans la permission de Muhammad (سلل الله عليه وسلم). (b) Et aucune entrave ne doit être mise sur la voie de représailles de quiconque pour des coups ou des blessures; et quiconque verse du sang en sera personnellement responsable ainsi que sa famille; sinon (c’est-à-dire toute étape au-delà) sera d’oppression; et Dieu sera avec celui qui suivra le plus fidèlement ce code (sahifdh) en action.
(37) ( a) Et les Juifs porteront le fardeau de leurs dépenses et les musulmans le leur.
(b) Et si quelqu’un se bat contre les gens de ce code, leur aide mutuelle (c’est-à-dire des Juifs et des musulmans) entrera en vigueur, et il y aura des conseils amicaux et un comportement sincère entre eux; et la fidélité et aucune violation de l’alliance.
(38) Et les Juifs supporteront leurs propres dépenses tant qu’ils combattront avec les croyants.
(39) Et la vallée de Yathrib (Madina) sera un Haram (lieu sacré) pour les gens de ce code.
(40) Les clients (mawla) auront le même traitement que les personnes d’origine (c’est-à-dire les personnes acceptant le clientage). Il ne sera pas blessé et il ne brisera pas lui-même l’alliance.
(41) Et aucun refuge ne sera donné à quiconque sans l’autorisation des habitants du lieu (c’est-à-dire que le réfugié n’aura pas le droit de donner refuge à d’autres personnes).
(42) Et que si un meurtre ou une querelle a lieu parmi les gens de ce code, d’où l’on peut craindre quelque trouble que ce soit, il sera renvoyé à Dieu et au Messager de Dieu, Muhammad (علل الله عليه وسلم) ; et Dieu sera avec celui qui sera le plus particulier sur ce qui est écrit dans ce code et agira le plus fidèlement possible.
(43) Les Quraish ne recevront aucune protection, ni ceux qui les aident.
(44) Et ils (c’est-à-dire les Juifs et les musulmans) auront l’aide l’un de l’autre au cas où quelqu’un envahirait Yathrib.
(45) ( a) Et s’ils (c.-à-d., les Juifs) sont invités à toute paix, ils offriront également la paix et y seront partie; et s’ils invitent les croyants à de telles affaires, il sera de leur devoir (les musulmans) de rendre la pareille, sauf si quelqu’un fait une guerre religieuse. b) Sur chaque groupe reposera la responsabilité de (repousser) l’ennemi de l’endroit qui fait face à sa partie de la ville.
(46) Et les Juifs de la tribu des al-Aws, les clients ainsi que les membres originaux, auront les mêmes droits que le peuple de ce code: et se comportera sincèrement et fidèlement envers ce dernier, ne commettant aucune violation de l’alliance. Comme on sème, il moissonnera. Et Dieu est avec celui qui exécutera très sincèrement et fidèlement les dispositions de ce code.
(47) Et cette prescription ne sera d’aucune utilité pour aucun oppresseur ou briseur d’alliance. Et on aura la sécurité que l’on parte en campagne ou reste à Médine, sinon ce sera une oppression et une violation de l’alliance. Et Dieu est le Protecteur de celui qui accomplit les obligations avec fidélité et soin, ainsi que Son Messager Muhammad (سلل الله عليه وسلم).