Etymologie des Hymnes
Celui-ci est pour ma Mère, Jill,
Titre de l’Hymne: Enfants du Père Céleste
Mélodie: Tryggare Kan Ingen Vara (Chanson Folklorique Suédoise)
Mètre: Mètre Long (8, 8, 8, 8)
Cet hymne traditionnel a été écrit par une femme nommée Caroline V. Sandell Berg (1832-1903). En grandissant, la plupart des gens connaissaient Caroline (Karolina en suédois) sous le nom de Lina, lorsqu’elle était membre d’une aile piétiste de luthériens suédois. Tout au long de ses années de croissance, elle est devenue très proche de son père qui était ministre. Son père était catégorique sur le fait que Lina grandissait avec une éducation bien au-delà de ce que l’on attendait généralement des femmes à cette époque. Lina a commencé à écrire des poèmes très tôt dans sa vie lorsqu’elle écrivait pour les cours de l’école du dimanche. Au cours de sa courte vie, Lina aurait écrit plus de 1 700 textes différents. Son texte le plus célèbre, cependant, reste Les Enfants du Père céleste.
Il y a deux interprétations différentes lorsque cet hymne a été réellement écrit, mais entre de nombreuses sources différentes, il s’agissait de 50/50 pour laquelle l’histoire était réellement vraie. La première histoire était que Lina était une telle “Fille à papa”, qu’elle a écrit l’hymne pour honorer son père et lui dire merci de l’avoir élevée et de l’avoir protégée. La deuxième histoire présente une interprétation potentiellement précise du moment où l’hymne a également été écrit, mais elle prend un ton un peu plus sombre. Lorsque Lina a 26 ans (1858), sa vie est rapidement remplie d’adversité. Son année a commencé lorsque quelques-uns de ses parents éloignés sont tombés malades de nombreuses maladies différentes et sont finalement décédés. Pourtant, aucun de ces décès ne ébranlerait ses fondations autant que la mort de son père. Lina et son père auraient été sur un bateau, lorsque le bateau s’est soudainement mis en marche à cause d’une vague qui a jeté son père à bord. Avant que quelqu’un puisse mener un sauvetage à son père, il était trop tard. Il a été dit que l’effet profond de voir son Père se noyer était ce qui a poussé Lina à écrire le texte de cet hymne.
Quelle que soit la façon dont le texte est né, ce n’est qu’en 1925 que le texte a été réellement traduit du suédois original en version luthérienne anglaise par un homme nommé Ernst W. Olson.
se rassemblent en toute sécurité dans Son sein;
Oiseau ni étoile nichant au Ciel
Un tel refuge e’er a été donné.
Dans Ses cours saintes, ils fleurissent ;
De toutes les mauvaises choses, Il les épargne ;
Dans Ses bras puissants, Il les porte.
Du Seigneur, Ses enfants ne se sépareront jamais;
Il leur montre Sa grâce,
Et Leurs peines tout Ce qu’Il sait.
Dieu n’abandonne pas Ses enfants ;
Son seul but d’amour
Pour les préserver purs et saints.
Et aucun soin quotidien n’accable
Ceux qui partagent Sa bénédiction ev’ry
Et Son aide dans les malheurs pénibles.
Votre Protecteur ne dort jamais.
À la volonté de votre Défenseur
Ev’ry foeman doit se rendre.
L’Hymne:
Mon point de vue sur L’Hymne:
Cet hymne semble être arrivé à un grand moment pour moi. Quand les choses deviennent difficiles, il est facile d’oublier que nous avons des gens autour de nous qui nous aiment inconditionnellement. Lorsque nous sommes à un point bas, il est très facile (du moins pour moi) de dire que je suis seul dans ce domaine et que je n’ai personne d’autre, mais ce n’est pas vrai. Peu importe ce que nous avons dans nos vies, Dieu est là avec nous. Dieu doit parfois nous donner un amour dur, il n’est pas toujours subtil à dire à ses enfants quand ils se dirigent sur le mauvais chemin, mais comme il est dit au verset quatre, son seul but est de nous garder en sécurité et de nous garder dans son amour. Dieu nous aime quoi qu’il arrive, tout comme nos parents le font sur Terre. Bien que je ne voie pas toujours les choses d’un œil à l’autre avec ma mère, je sais qu’elle m’aime quoi qu’il arrive, et pour cela, je suis toujours reconnaissante.