Mangled translation – one of my pet peeves

amikor a szavak azzal fenyegetnek, hogy elveszítik a jelentésüket, azoknak, akik törődnek az ilyen dolgokkal, szigorúnak kell lenniük a nyelvhasználatunkkal kapcsolatban. A Mangled fordítás mindig is az egyik kedvencem volt.

tehát, amikor kaptam egy e-mailt a TED Talks okos embereitől, ebben benne volt, beillesztettem az ötletfájlomba egy jövőbeli blogbejegyzéshez. A jövő megérkezett.

mangled fordítás elhagyja az emberek a rossz ötlet Descartes leghíresebb mondása

van egy ok cogito, ergo sum “rutinszerűen lefordítva” azt hiszem, ezért vagyok.”Ez azért van, mert ez az, amit Renováló Descartes értett, amikor ezeket a szavakat írta.

vicces, hogy működik.

menj vissza a forráshoz, és megtalálod, hogy Descartes írta: Dubito, ergo cogito, ergo sum. Kételkedem, ezért gondolkodom, ezért vagyok.

Geary mangled fordítása az agitare alternatív jelentésére támaszkodik—olyanra, amelynek semmi értelme, ha visszatér a forráshoz.

de térjünk vissza az eredeti eredeti forráshoz—mert Descartes francia nyelven írta és publikálta a le Discours de la m Operations-t, mielőtt lefordította volna latinra; azt akarta, hogy munkája a lehető legszélesebb közönséghez jusson el, és az akadémián vagy az egyházon kívül senki sem beszélt latinul. A francia nem olyan kompakt, nem olyan lökhárító matrica-kész, mint a Latin. De a lökhárító matricákat 1637-ben nem használták széles körben:

“…si je doute, je pense, et si je pense, je suis.”

ha kételkedem, gondolkodom, és ha gondolkodom, az vagyok.

rázza fel a dolgokat a mangled translation

James Geary lehet házaló mangled translation, de tetszik a lényeg, amit próbál tenni. Miért lettünk erre a földre, ha nem azért, hogy felrázzuk a dolgokat? Így írnám át Descartes szándékát és Geary álláspontját:

a nyugati filozófia három leghíresebb szavát—Cogito, ergo sum—rutinszerűen úgy fordítják, hogy “gondolkodom, tehát vagyok.”De ezt más módon is el lehet olvasni. Mivel a latin Cogito szó gyökere az agitare ige—ami valóban azt jelenti, hogy” valamit mozgásba hozni”, vagy akár rázni. Tehát azt gondolhatja, hogy a cogito, ergo sum jelentése: “felrázom a dolgokat, ezért vagyok.”Valójában ezt a jelentést fogom ma elfogadni. Descartes-tól nem várok sok visszalépést, 367 éve halott.

ugyanarra a pontra jut. De az igazságot magaddal hozod. És különösen manapság, az igazságnak velünk kell utaznia, bárhová is megyünk.

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail-címet nem tesszük közzé.