는”그것”또는”그들”입니까?

질문:3 인칭으로 글을 쓸 때 회사를”그것”또는”그들”로 지칭해야하는지 여부를 쓸 수 있습니까? 마찬가지로 회사 이름이 복수 또는 단수 동사를 가져야합니까? 적절한 이름이 단수 또는 복수로 나타나는 경우에 따라 달라 집니까?

답변:최근 회사”우리”에 대한 게시물에서 말했듯이,회사는 일반적으로”우리”,”우리”,”우리”및”우리 자신”이라는 대명사와 함께 1 인칭 복수형으로 자신을 지칭합니다.”

그러나 다른 사람이 회사에 대해 글을 쓰거나 말할 때 세 번째 사람이 사용됩니다. 그리고 문법적 관점에서 볼 때,단수”그것”은 복수형”그들”보다 더 적절합니다.”

단어”회사”는 단수 명사이며,그래서 기업 이름이기 때문에 우리는 여기에 제한적인 미국의 견해를 복용하고—이 형태의 복수의 경우에도,한국 전기 산업 또는 위젯 서비스 또는 스미스&아들처럼. 회사는”그것,”아니다”그들 이다.”

그러나 사람들이 특히 연설에서 회사를”그들”이라고 부르는 것은 드문 일이 아닙니다.

이것은 그들이 거기서 일하는 사람들의 관점에서 그것을 생각하고 있기 때문일 수 있습니다. 에서 것과 같이,”나는 회사를 부르고 그들은 저에게 신용을”주었다 또는”보험 회사는 그들의 책임이 아니다는 것을 밝힌다.”

이 사용법은 캐주얼 한 글이나 연설에서 이해할 수 있습니다. 어쨌든 너가 회사와 접촉할 때,너는 사람과 말하고 있다,아니다”그것.”

그리고 그 사람의 성별이 관련이없는 경우,기본 대명사는 종종”그들”입니다.

때때로 이러한 우연한 사용은 비공식적이며 독자를 개인적으로 다루는 출판 된 글쓰기에서도 발견됩니다.

포브스 잡지에서 지난 3 월 실행 된 기사에서 적절한 사례:”여기 당신의 회사가 당신을 소중하게 여기는 다섯 가지 징후와 그렇지 않은 다섯 가지 징후가 있습니다!”대명사”그들”과”그들의”는”귀하의 회사”와 관련하여 전체적으로 사용되며 기사는 대화 방식으로 작성됩니다.

지금까지 우리는 미국 영어에 대해 이야기 해 왔습니다. 이 그림은 영국에서 매우 다르며,회사가 출판 된 글쓰기에서도”그들”보다”그것”이 될 가능성이 더 큽니다.

영국 영어에서”회사”(“회사”,”위원회”,”정부”,”내각”및 기타 여러 단어와 같은)는 단수이지만 복수로 취급 될 수있는 집단 명사로 간주됩니다. 그래서 당신은 영국 영어 회사에 모두 단수 및 복수 참조를 찾을 수 있습니다-종종 같은 뉴스 기사에서.

이 스 니펫은 노스 웨일즈의 신문 인 데일리 포스트의 기사에서 가져온 것입니다(대명사”그것”과”그들”): “세인스의는 제안을’검토’라고 말했다”…”세인스의는 이제 대안을 찾기 위해 노력할 것이라고 말했다.”

그리고 이것들은 헐 데일리 메일의 보고서에서 나온 것입니다(동사”있다”와”있다”를 참고하십시오):”혈압은 브랜드를 강화하려고 시도하고 있습니다”…”혈압은 정권을 지원하고 있습니다.”

제레미 버터 필드는 현대 영어 사용의 파울러의 사전에서이 주제에 대해 설명합니다(4 판.(

):

“영국 영어에서 그것은 대부분의 집단 명사 뒤에 복수 동사 또는 단수 동사를 사용하기 위해,너무 오래 수행 대명사가 소송을 따라 만들어진대로.”

버터 필드는”배심원이 평결을 고려하기 위해 은퇴 할 때”와”배심원이 평결을 고려하기 위해 은퇴 할 때”라는 예를 사용합니다.”

이 원칙은 군대,청중,씨족,위원회,회사,법원,승무원,민속,정부,그룹,무리와 같은 모든 주요 집단에 적용됩니다.”

영국 영어에서,그는 말한다,용어가 단위로 간주되는 경우,동사와 동반 대명사는 단수. 그러나 그룹 구성원이 개인으로 생각되면 복수 동사와 대명사가 적합합니다.

“대조적으로,”버터필드는”미국 영어에서는 선택이 훨씬 더 제한적이다. 그러한 단어에 대해 다음 동사 및 모든 부수적 인 대명사는 일반적으로 단수입니다.”

그러나,그레그 참조 매뉴얼,비즈니스 쓰기에 대한 미국의 가이드,보다 일반적인 미국의 사용 가이드만큼 제한되지 않습니다.

“조직 이름은 단수 또는 복수로 취급 될 수 있습니다. 당신이 조직을 구성하는 개인을 강조하고자하지 않는 한 일반적으로,단수로 이름을 취급;이 경우,복수를 사용합니다.”

그레그는 이러한 예를 사용합니다:”브룩스&라이스는 임대를 잃었다. 이제 새로운 위치를 찾고 있습니다.” …. “브룩스&쌀은 임대를 잃었다. 그들은 지금 찾고 있습니다….”

우리는 회사가 복합 이름(“브룩스&라이스”)이 없다면 그 복수의 예가 미국 귀에 자연스럽게 들릴지 궁금해합니다.

영국에서만,우리는 누군가가 쓸 것이라고 생각,”한국 전기 자신의 임대를 잃었다. 그들은 이제 새로운 본부를 찾고 있습니다.”

귀하의 기부로 문법 공포증 블로그를 지원하십시오.
그리고 영어에 대한 우리의 책을 체크 아웃.

답글 남기기

이메일 주소는 공개되지 않습니다.