Klassisk Kinesisk Kjærlighetsdikt_快乐汉语 Popkultur_kinesisk Lesing__Læring Mandarin Kinesisk – 对外汉语学习网

kjærlighet var ofte det evige temaet for kinesiske gamle Dikt. Her er noen stykker overlevert over hundrevis av år, som i dag fortsatt blir sitert og fortsetter å få stor popularitet.
liǎng qíng ruò shì jiǔ cháng shí, yòu qǐ zài zhāo zhāo mù mù
两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮
Hvis kjærlighet mellom begge sider kan vare i en alder,
Hvorfor bo sammen natt og dag?
zài tiān yuàn zuò bòyì nioo, zài dì yuànwéi lián l zhzhī
I himmelen som to fugler som flyr sammen,
på jorden som to trær med grener forriglet for alltid.
zhòng lú xún ta qiān bǎi dù, mò rán huí shuu, nà rén què zài, dngng huá lán shān chù
publikum så for henne for tusenvis av Baidu, og plutselig så seg tilbake, men den personen som var der, hvor lyset var dempet.
Hundrevis og tusenvis av ganger, for henne søkte jeg i kaos,
Plutselig snudde jeg ved en tilfeldighet, til hvor lysene var avtagende, og der sto hun.
xiàng jiàn shí nán bié yì nán, dōng fēng wú lì bǎi huā cán
Det er vanskelig å si farvel når vi møtes, og øst vinden er svak, og blomstene er att.
det var vanskelig å møte deg og vanskeligere å si farvel.
østavinden blåste svakt og alle blomstene falt.
zhí zǐī shuu, y zz xixié loo
Hold hånden til sønnen og bli gammel med sønnen.
Hånd I hånd, til døden skiller oss ad.
yuàn dé yī xīn rén, bái shǒu bú xiàng lí
jeg er villig til å ha ett hjerte, og det hvite hodet er ikke atskilt.
Fang ens hjerte, vær aldri fra hverandre.
shān yǒu mù xī mù yǒu zhī , xīn yuè jun1 xī jun1 bú zhī
山有木兮木有枝, 心悦君兮君不知。
Trær er på fjellet, grener er i treet,
men du vet aldri at du er i mitt dype hjerte.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert.