Python Koding, 吃苦, & Min Mandarin Kinesisk Språk Healing

som jeg skriver denne historien komponenter av engelsk, mandarin Kinesisk Og python Koding språk danser rundt hodet mitt. Dette er en historie om kommunikativ frustrasjon, komme på min egen måte og prøver å være en god språklig geopat. Følgelig spenner denne historien over hele verden, inkludert steder Som Tainan, Taiwan; Ames, Iowa, USA og Shanghai, Kina.

jeg flyttet til Tainan, Taiwan i November 2003 for en engelsk lærerjobb som jeg fant På Dave ‘ S ESL Cafe. Bare å reise ble for lett, så jeg ønsket å bo på et sted lenger, og dermed min kjøring for å lære engelsk. Jeg er en av dem som bestemte seg for å lære engelsk for reisepotensialet. Det er ikke det som holdt meg i bransjen i 15 eller så år, men det er, i all åpenhet, hvorfor jeg startet. Jeg var en økonomisk migrant med med en geopat tørst etter kultur. Språk skulle være min lokale ting som ville bidra til å holde meg stimulert i en kultur jeg ikke koblet til. Men Taiwan er et av stedene som bruker tradisjonelle Mandarin Kinesiske tegn, disse er de mer kompliserte komponentene (ikke bokstaver) av språket. Ordet noodle er 麵 i tradisjonell Kinesisk og 面 i forenklet. Ikke alle ord ser dette annerledes, men nok gjør. Nå som jeg vet litt mer, kan jeg fortelle deg at tradisjonelle Kinesiske tegn beholder mer av den semantiske betydningen av ordet, men den forenklede er mye lettere å lese, skrive og lære. Mindre slag var en gave for meg når jeg lærte de første 600 ordene I Mandarin, som er mitt nåværende nivå. Men slag og disse to skriftlige former for språket er ikke hovedpoenget i historien. Min mangel på kognitive ferdigheter og hvordan å lære språk er.

det er nå ironisk når jeg ser tilbake på hvordan jeg lærte å lære engelsk i den 1. språkundervisningsjobben i 2003 samtidig som jeg prøvde å lære et språk som var rundt meg. Det var ikke morsomt da, det var skremmende. Jeg måtte kjøre en scooter for å komme seg rundt og gateskiltene ville bytte fra Alle Kinesiske tegn til to forskjellige romaniseringsstiler (Pinyin og Wade Giles) uten advarsel eller grunn. Det var tider da jeg kjørte rundt på en scooter og gjorde en tur til et område jeg ikke visste bare for å ende opp på en gate som bare hadde Kinesiske tegn jeg ikke kunne lese. Jeg hadde ikke den mentale plass til å vite hvordan å lære disse ordene. Dette var 2003, så alle ressursene du skal sende meg, eksisterte ikke ennå. Jeg var prisgitt min nabo og språkutvekslingspartner, Sydney (hennes kallenavn) og de endeløse lister over svært små fonted ord hun trodde jeg skulle huske. Jeg språket falmet veldig fort og deretter forlot Taiwan et par måneder etter at.

jeg vil nå hoppe videre Til Ames, Iowa for et inspirerende gjennombruddsmoment. Jeg kan nesten høre Vår Natural Language Processing (NLP) Instruktør som sier “bra”, jeg tror i en tone som blandet ironi og oppmuntring, i hennes tykke og veldig hip Indiske aksent etter at vi stolt viste henne 10 linjer med kode som en uke å skrive, men det gjorde noe veldig grunnleggende. Men jeg frykter at de Av dere som lytter Til Geopats Podcast vil huske at jeg også bodde i Nanjing, Kina i 2010 for et år og kan ha et dvelende spørsmål om hvordan den tiden passer inn i min eksponering For Mandarin Kinesisk. Umiddelbart etter Ankomst I Nanjing utviklet Jeg En hornhinneforstyrrelse kalt Mapdot Dystrofi som gjorde det umulig å lese noe i flere måneder. Det kalles mapdot dystrofi fordi hornhinnen har en maplike klynge av ekstra celler på dem. Disse kartene hindret visjonen min ganske vellykket. Takket være en strålende geopatoptiker i nabolandet Shanghai (hun var Fra Chile, men bodde i Tyskland i Mange år før han flyttet Til Kina), helbredet øynene mine til det punktet jeg kunne lese igjen. Det tok litt tid å forstå mine visuelle begrensninger med tekststørrelse, belysning og øyetørrhet, som alle påvirker visjonen min fortsatt, selv etter hornhinneoperasjon, takket være denne arvelige tilstanden. Men denne prosessen fortærte meg hele tiden jeg var I Nanjing. Jeg hadde liten til null tid til å tenke på språkproblemer enn si lese på noe språk.

men omtrent et år etter at jeg forlot Kina, tok jeg mine kartlagte øyne til Ames, Iowa for å jobbe Med En Doktorgrad I Anvendt Lingvistikk og Teknologi.

som en del av programmet måtte jeg ta to kodeklasser: En for å lære grunnleggende koding (Python) og En På Naturlig Språkbehandling (NLP). Min siste erfaring med koding var På Cal Poly ti år tidligere, Med Visual Basic. Ja, jeg var skeptisk til at jeg ville gjøre mye bedre denne gangen, men var fast bestemt på å prøve. Som noen av dere kanskje har hørt, Er Python et “lett” kodespråk: dette er et relativt kompliment. Koding kan være interessant, stimulerende og utfordrende, men det er, for de fleste sane individer, ikke lett. Det jeg personlig fant vanskelig om koding var at det var rotete, veldig rotete. Etter forste klasse jobbet jeg for sa ” god ” Instruktor som Forskningsassistent. I to semestre var min økonomiske velvære direkte knyttet til koden min. Å bygge et nettsted I HTML var ikke så ille. Jeg brukte det til bloggene jeg gjorde sist gang jeg uttrykte meg skriftlig for moro i begynnelsen av 2000-tallet. Men Da jeg måtte bruke SQLite for å gjøre flere filer og nettstedet “snakke” med hverandre, var det vanskelig. Veldig hardt.

jeg forstår fortsatt ikke helt hvordan alt fungerte, men jeg tror det er trygt å si at kodingsspråk bringer andre kodingsspråk inn for å gjøre ting de ikke kan. Kanskje dette er som når vi bruker låneord som ‘dejavu’ for å uttrykke noe på engelsk som vi ikke kan gjøre med mindre låneordfulle engelske ord.

med mye Tid På Stack Overflow, gråt og hjelp fra sa Instruktør i våre ukentlige forskningsmøter, lesing studiet jeg skrev endelig jobbet. Studien ble fullført og et papir ble skrevet om funnene. Alle vanlige akademiske ting skjedde. Så mye som jeg vokste og nyter vanskeligheten med denne prosessen, innså jeg at Målene For PhD-programmet og mine egne faglige mål ikke faktisk stod opp. Det tok å komme dypt inn i programmet (ordspill ikke ment, men nyt det uansett) for å lære dette.

og dette var en vanskelig pille å svelge.

Det Jeg ikke visste i løpet Av Dette Innlegget, Er At å bryte gjennom med koding ville være nøkkelen til å forstå hvordan jeg skal jobbe rundt min egen hjerne for å presse gjennom og til slutt lære et annet språk.

jeg visste ikke mange ting bortsett fra at jeg svømte i fiasko. Bølger av svikt tanker og følelser, hvis jeg er ærlig. Men samtidig gikk jeg Rundt Shanghai og kunne nesten høre de gigantiske Hanzi-Kinesiske tegnene som ropte til meg, ” Hei, vil du vite hva jeg mener ?”Jeg gjorde det. Jeg tok bilder av dem, langveisfra og på nært hold. Hva skjedde? Jeg visste ikke, jeg bryr meg ikke. Dette kunstneriske språket distraherte meg fra mitt eget negative indre liv. Jeg var ikke bare nysgjerrig på dem, jeg trengte dem til å helbrede.

Hvorfor var jeg plutselig nysgjerrig på disse ugjennomtrengelige tegnene, spurte jeg meg selv. Desperat etter et prosjekt å jobbe med, bestemte jeg meg for å kanalisere denne nysgjerrigheten og studere Mandarin Kinesisk igjen. Det var 16 år siden 1. gang jeg prøvde dette, og i løpet av den perioden hadde elektroniske ressurser for å lære Kinesisk eksplodert. Jeg var også ganske dyktig i undervisningsspråk da, og jeg hadde mer tålmodighet som lærer generelt. En annen bonus var at etter to år Med En PhD – programplan,” bare ” en 40 timers arbeidsuke føltes som knapt å jobbe.

så gikk jeg. Det var fortsatt vanskelig, men det var en tålmodighet, utholdenhet og nysgjerrighet tilstede som ikke var der før. Jeg lærte ord, kunne høre og svare på noen setninger og gjorde HSK 1, 2 og 3 alt på ett år. Jeg var tørst etter et annet språk, og jeg var i et land der var en rundt meg i det virkelige liv. Jeg trengte dypt å lykkes i noe, noe. Jeg trengte et godt resultat.

dette prosjektet desperasjon var en stor del av hvorfor jeg begynte å lære Mandarin Kinesisk, men det var ikke derfor jeg fortsatte.

En merkelig ting skjedde da som aldri skjedde med meg og språk før. I stedet for å bli frustrert og skjule min språk lærebok under mange andre mer interessante bøker, bar jeg den rundt med meg overalt. Læreboken og tonnevis av flashcards jeg laget. Nysgjerrighetsdelen tok over, og jeg begynte å virkelig nyte meg selv. Jeg likte hva gjest Von På En Skiftende Skript episode Av Geopats Podcast kalt “brain burn”, at cerebral sensasjon når du ikke kan absorbere noe annet. Når du vil tippe hodet over, åpne det og tøm det slik at du kan gå tilbake til det du gjorde. Den følelsen var fantastisk. Læring Kinesisk flyttet fra en distraksjon til en genuint gledelig opplevelse.

jeg ønsket å fange denne glede og, la oss være ærlige her, holde meg ansvarlig, så jeg startet En YouTube-kanal kalt Changing Scripts. Jeg trodde jeg var å endre språk fra engelsk Til Mandarin Kinesisk, men jeg var faktisk kommer fra engelsk Til Python Til Kinesisk. Et par måneder i jeg laget en video når det gikk opp for meg at ting som endret, det som gjorde det mulig for meg å endelig lære å lese Mandarin Kinesiske hanzi tegn var mitt gjennombrudd I Python. For Meg Var Python-koden langt vanskeligere å lese Enn Kinesiske hanzi-tegn. Og Kinesiske tegn krever ikke andre språk å gjøre alt, de er et lukket økosystem, i hvert Fall I Mandarin Kinesisk. For litt moro, sjekk ut Hvordan Kinesiske tegn bruker På Japansk og koreansk på omniglot nettsiden. Jeg kan logikk ut en rekke forskjellige grunner til at jeg foretrekker Kinesisk språklæring Til Python-kodelæring, men det er ikke et logisk valg, en logisk beslutning, en logisk følelse. Det bare skjedde.

min mann skaper ofte sports mantraer for tilfeldige livsutfordringer, og en av hans hyppigste er ” når øvelsen er vanskeligere enn spillet, er spillet enkelt.”For Meg Var Python vanskeligere Enn Mandarin Kinesisk . I” praktisere ” Python hardt for et år var jeg i stand til å overvinne både min utålmodighet og fokusert i stedet for 吃苦, bokstavelig talt “spise bitter” på kinesisk. I Amerikansk engelsk ville vi si “bære ned”. Begge setningene fokuserer på å sette hodet ned og skyve gjennom en vanskelig oppgave for å høste belønningene senere. Jeg var i stand til 吃苦 i python Fordi jeg kunne teste ut koden for å se om det fungerte eller ikke. Min utålmodighet ble placated med denne bit for bit språk bygningen stil.

jeg lærte denne byggesteinen stil av å lære et språk til mine egne studenter, men jeg var aldri vellykket i å lære det som student selv. Det er til jeg fant Leitner Box-metoden for å lære ordforråd. Det er grunnlaget for den populære tidsbestemt plass repetisjon programvare som brukes i de fleste språklæring apps i disse dager, men i en papirbasert måte. Jeg brukte denne metoden for å lære Mandarin Kinesiske ord, kombinert DET MED HSK Kinesisk språk test materialer som brukte denne byggestein tilnærming samt med å lytte og lese praksis øvelser i fleng. Jeg lærte mine første 600 ord På Kinesisk på denne måten.

min magiske språklæringsoppskrift syntes å være 1. kombinere min nye talmodighet med denne 2. koding utholdenhet og 3. et fokus på den delen av et språk jeg forbinder med mest (lesing).

For tiden sitter jeg fast PÅ ET HSK 3-nivå, men ikke bekymret. Jeg lærer Kinesisk tregere nå, men jeg stopper ikke. Absolutt ikke. Denne typen gjennombrudd er ikke noe jeg vil gi slipp på. Men selv om jeg gjorde det, tror jeg at hjernen min fortsatt ville ha hatt nytte av å ha gjort begge disse tingene, lære Python og elementær Mandarin Kinesisk. Faktisk, jeg har så mye så ikke stoppet at jeg har tenkt på podcasting om min læringsprosess OG fremgang IGJEN DAGLIG i November For NaPodPoMo, National Podcast Post Month. NaPodPoMo er en hendelse som Ligner På National Novel Writing Month, men fokuserer på daglige podcaster i stedet for daglig skriving. Hvis du har lyst til å lytte i løpet av denne språklæring podcast øyeblikk, kan du finne meg På Geopats Podcast. 谢谢您

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert.