Internet History Sourcebooks Project

Medieval Sourcebook:
Charter of Liberties of Henry I, 1100

dit charter, verleend door Henry toen hij de troon besteeg, is op twee manieren belangrijk. In de eerste plaats verbond Henry zich formeel aan de wetten en legde hij de basis voor de rechtsstaat waar parlementen en parlementariërs van latere leeftijd om zouden schreeuwen. Ten tweede, het leest bijna precies als de Magna Carta, en diende als het model voor de grote Charter in 1215. Hendrik, koning van de Engelsen, aan bisschop Samson en Urso de Abetot en al zijn baronnen en gelovigen, zowel Frans als Engels, van Worcestershire, groet.

1. Weet dat door de genade van God en de gemeenschappelijke Raad van de baronnen van het hele koninkrijk van Engeland ik gekroond ben tot koning van dat koninkrijk.; en omdat het koninkrijk was onderdrukt door onrechtvaardige afpersingen, maak ik, door vrees voor god en de liefde die ik heb voor jullie allen, in de eerste plaats de Heilige Kerk van God vrij, zodat ik noch zal verkopen, noch een boerderij zal zetten, noch na de dood van aartsbisschop of bisschop of abt zal ik iets van de kerk demesne of van haar mannen te nemen totdat de opvolger zal het betreden. En ik neem alle badcustoms weg waardoor het Koninkrijk Engeland ten onrechte werd onderdrukt; welke badcustoms heb ik hier gedeeltelijk vermeld:

2. Indien een van mijn baronnen, graven, of anderen, die mij vasthouden,gestorven zal zijn, zo zal hiseir zijn land niet wederkopen, gelijk als hij in de tijd mijns broeders gedaan heeft; maar hij zal het wedergeven door een rechtvaardige en wettige verlossing. Evenzo zullen ook de mannen van mijn baronnen hun land van hun heren verlossen door een rechtvaardig en rechtvaardig liefde.

3. En als een van mijn baronnen of andere mannen zou willen zijn dochter,zus, nicht, of bloedverwant ten huwelijk te geven, laat hem spreken met mij over; maar Ik zal niets van hem aannemen voor deze toestemming, noch zijn Schenker verhinderen, tenzij hij van plan is haar bij mijn vijand te voegen. En als na de dood van een baron of een ander van mijn mannen, een dochter wordt achtergelaten als erfgenaam, zal ik haar haar land geven op advies van mijn baronnen. En als, na de dood van haar man, de vrouw is links en zonder kinderen, zal ze haar bruidsschat en recht van huwelijk, en Ik zal haar niet geven aan een man, tenzij volgens haar wil.

4. Maar indien een vrouw kinderen zal hebben, zo zal zij wel haar bruidsschat en het recht van het huwelijk hebben, zolang zij haar lichaam rechtmatig zal houden; en Ik zal haar niet geven, tenzij naar haar wil. En de voogd over het land en de kinderen zijn de vrouw of een van de verwanten die het rechtvaardigst zijn. En ik beveel dat mijn baronnen zich op dezelfde manier in bedwang houden met de zonen en dochters of vrouwen van hun mannen.

5. De gemeenschappelijke seigniorage, die is genomen door de steden en gemeenten, maar die niet werd genomen in de tijd van koning Eduard I absolutelyforbid voortaan. Als iemand, of het nu een geldschieter is of een ander, met valsemunt wordt gevangen, laat hem dan recht geschieden.

6. Ik verwerp alle smeekbeden en alle schulden die aan mijn broer verschuldigd waren, met uitzondering van mijn wettelijke vaste inkomsten en met uitzondering van de bedragen die waren overeengekomen voor de erfenis van anderen of voor dingen die rechtvaardiger anderen betroffen. En als iemand iets had toegezegd voor zijn eigen erfenis, dan geef ik het af.; ook alle reliëfs die waren overeengekomen voor just inheritances.

7. En als een van mijn baronnen of mannen zwak zal worden, gelijk als hij zal geven of te geven zijn geld, Ik geef dat het zo gegeven. Maar indien hij zijn geld niet heeft gegeven, noch heeft geregeld dat hij het zou geven, dan zullen zijn vrouw, kinderen, bloedverwanten of wettige mannen het voor hem uitdelen, zoals het hun goeddunkt.

8. Als een van mijn baronnen of mannen een misdaad begaat, zal hij zich niet binden aan een betaling aan de genade van de koning, zoals hij heeft gedaan in de tijd van mijn vader of mijn broeder.; maar hij zal het goed maken volgens de omvang van de misdaad zoals hij zou hebben gedaan voor de tijd van mijn vader in de tijd van mijn andere noodzakelijken. Maar als hij veroordeeld wordt voor verraad of gruwelijke misdaad, zal hij het goed maken zoals het is.

9. Ik vergeef alle moorden gepleegd voor de dag dat ik tot koning werd gekroond; en degenen die in de toekomst zullen worden gepleegd, zullen rechtvaardig worden gecompenseerd volgens de wet van Koning Edward.

10. Met de gemeenschappelijke instemming van mijn baronnen heb ik bossen in mijn handen gehouden zoals mijn vader ze had.

11. Aan die ridders die militaire dienst verlenen voor hun land verleen ik van mijn eigen geschenk dat de landen van hun demesne ploegen vrij zijn van alle betalingen en alle arbeid, zodat zij, bevrijd van zo ‘ n grote last, zich goed kunnen uitrusten met paarden en wapens en volledig voorbereid zijn op mijn dienst en de verdediging van mijn Koninkrijk.

12. Ik leg een strikte vrede op aan mijn hele Koninkrijk en beveel dat het voortaan behouden wordt.

13. Ik Herstel u de wet van Koning Edward met de wijzigingen die mijn vader heeft aangebracht met het advies van zijn baronnen.

14. Als iemand, sinds de dood van Koning Willem, mijn broeder, iets van mij of van iemand anders heeft genomen, zal het geheel spoedig zonder boete worden hersteld; maar als iemand iets daarvan houdt, zal hij op wie het gevonden zal worden mij een zware boete betalen.

getuigen Maurice bishop of London, en William bishop elected of Winchester, andGerard bishop of Hereford, and earl Henry, and earl Simon, and Walter Giffard, and Robert De Montfort, and Roger Bigot, and eudo the steward, and Robert sonof Hamo, and Robert Malet. In Londen toen ik gekroond werd. Afscheid.

Noot:

vertaald in Albert Beebe White en Wallce Notenstein, eds., Source Problems in English History (New York: Harper And Brothers, 1915).

andere in voorbereiding zijnde werken:

  • Elton, Geoffrey, the English (Oxford: Blackwell Publishers, 1992). Maitland, F. W., the Constitutional History of England (Cambridge: Cambridge University Press, 1965).
  • Smith, Lacey Baldwin en Jean Reeder Smith, eds., The Past Speaks: Sources and Problems in English History, vol. 1 (Lexington, MA: D. C. Heath And Company, 1993).

tekst opgesteld door Seth Seyfried van de Universiteit van Utah.

deze tekst maakt deel uit van het internet Medieval Source Book. Het Bronboek is een verzameling van teksten in het publieke domein en copy-permitted met betrekking tot de Middeleeuwse en Byzantijnse geschiedenis.

tenzij anders aangegeven, is de specifieke elektronische vorm van het document auteursrechtelijk beschermd. Toestemming wordt verleend voor elektronisch kopiëren, verspreiding in gedrukte vorm voor educatieve doeleinden en persoonlijk gebruik. Als u het document toch redupliceert, geeft u de bron aan. Er wordt geen toestemming verleend voor commercieel gebruik.

(c)Paul Halsall Feb 1996
[email protected]

het Internet History Sourcebooks Project is gevestigd aan de afdeling Geschiedenis van de Fordham University, New York. Het internet Medieval Sourcebook en andere middeleeuwse onderdelen van het project bevinden zich in het Fordham University Center for Medieval Studies.De IHSP erkent de bijdrage van Fordham University, de Fordham University History Department, en het Fordham Center for Medieval Studies in het verstrekken van webruimte en server ondersteuning voor het project. De IHSP is een project onafhankelijk van Fordham University. Hoewel de IHSP alle toepasselijke auteursrechtwetgeving wil volgen, is Fordham University niet de institutionele eigenaar en is zij niet aansprakelijk als gevolg van enige juridische actie.
© Site Concept and Design: Paul Halsall created 26 Jan 1996: Last revision 20 January 2021

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.