Klassieke Chinese liefde Poems_ Pop Popcultuur_chinese lezen_ _ leren Mandarijn Chinees-对外汉语学习网

liefde was vaak het eeuwige thema voor chinese oude gedichten. Hier zijn enkele stukken overgeleverd over honderden jaren, die tegenwoordig nog steeds worden geciteerd en blijven grote populariteit te winnen.Liǎng qíng ruò shì jiǔ cháng shí, yòu qǐ zài zhāo zhāo mù mù
两情若是久长时 , 又岂在朝朝暮暮
als liefde tussen beide kanten een leeftijd kan aanhouden,
waarom dag en nacht bij elkaar blijven?Zài tiān yuàn zuò bòyì nioo ,zài dì yuànwéi lián l zhzhī
In de hemel als twee vogels die samen vliegen,
op aarde als twee bomen met takken die voor altijd met elkaar verbonden zijn. Zhong lú xún tā qiān bǎi dù, mò rán huí shuu, nà ran què zài, dngng huá lán shān chù
de menigte zocht haar voor duizenden Baidu, en keek plotseling om, maar de persoon was daar, waar de lichten waren gedimd.
honderden en duizenden keren, voor haar zocht ik in chaos,
plotseling, draaide ik me bij toeval, naar waar de lichten waren tanende, en daar stond ze.Xiàng jiàn shí nán bié yì nán, dōng fēng wú lì bǎi huā cán
het is moeilijk afscheid te nemen als we elkaar ontmoeten, en de oostenwind is zwak en de bloemen zijn overgebleven. Het was moeilijk om je te ontmoeten en moeilijker om afscheid te nemen.
de oostenwind waaide zwak en alle bloemen vielen. Zhí zǐzhī shuu, y zz xixié loo
Houd de hand van de zoon vast en word oud met de zoon.
Hand in hand, tot de dood ons scheidt. Yuàn dé yī xīn rén, bái shǒu bú xiàng lí
ik ben bereid één hart te hebben, en het Witte hoofd is niet gescheiden.
het hart vangen, nooit uit elkaar zijn.
shān yǒu mù xī mù yǒu zhī , xīn yuè jun1 xī jun1 bú zhī
山。.
bomen zijn op de berg, takken zijn in de boom,
maar je weet nooit dat je in mijn diepe hart.

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.