Leerlingen van Confucius

Yan Hui (Ziyuan)Bewerken

Een tablet ter ere van Yan Hui (“De Opvolger van de Sage, Hertog van Yanguo”) in zijn tempel in Qufu

Hoofd artikel: Yan Hui

Yan Hui (顏回) was een inwoner van de Lu. Zijn hoffelijkheidsnaam was Ziyuan (子). Hij was Confucius ‘ favoriete student en was 30 jaar jonger dan Confucius. Hij werd Confucius ‘ discipel toen hij nog heel jong was. “Nadat ik Hui had,” zei Confucius eens, ” kwamen de discipelen dichter bij mij.”Confucius reisde eens naar Nang Hill met drie van zijn favoriete studenten, Hui, Zilu en Zigong, en vroeg hen elk om hem hun verschillende doelen te vertellen, waarna hij tussen hen zou kiezen. Na Zilu ‘s antwoord zei Confucius:” het markeert je moed.”Na Zigong’ s antwoord, Confucius zei, ” Het toont uw onderscheidende welsprekendheid.”Yan Hui sprak als laatste en zei:” Ik zou graag een intelligente koning en wijze heerser vinden die ik zou kunnen helpen. Ik zou onder de mensen instructies verspreiden over de vijf grote punten, en hen leiden door de regels van fatsoen en muziek, zodat ze er niet om zouden geven om hun steden te versterken door muren en grachten, maar zou hun zwaarden en speren fuseren tot werktuigen van de landbouw. Ze moeten hun kudden zonder angst naar de vlakten en bossen sturen. Er mag geen scheiding van families zijn, geen weduwen of weduwnaars. Duizend jaar lang zou er geen rampspoed van de oorlog zijn. Yu zou geen gelegenheid hebben om zijn moed te tonen, of Ts ‘ ze om zijn oratorium te tonen.”Na het horen van Yan Yui’ s antwoord, Confucius zei: “hoe bewonderenswaardig is deze deugd!”

Yan Hui was zeer Introvert. Toen Hui 29 was, werd zijn haar helemaal wit en op 32-jarige leeftijd stierf hij. De eerste keizer van de Han-dynastie offerde zowel aan hem als aan Confucius. In de Confucian sacrificial Canon zijn titel, “Continuator van de wijze”, werd verleend in het negende jaar van de Jiajing tijdperk van de Ming-dynastie, in 1530 na Christus, toen bijna alle van de huidige sacrificial titels van de worthies in de Tempel van Confucius werden vastgesteld. Hui ‘ s plaats is ten oosten van de wijze. Hij wordt beschouwd als de eerste van de vier beoordelaars, de meest senior discipel van Confucius.

Min Sun (Ziqian)bewerken

een symbolisch graf van Min Ziqian, met twee oud ogende Bixi schildpadden

min Sun (閔損) was een van Confucius ‘ studenten uit de staat Lu. Zijn hoffelijkheidsnaam was Ziqian (子). Volgens Sima Qian was hij 15 jaar jonger dan Confucius, maar volgens andere bronnen was hij 50 jaar jonger. Toen hij voor het eerst naar Confucius kwam had hij een uitgehongerde blik, maar na zijn studie bij Confucius kreeg hij een blik van volheid en tevredenheid. Toen Zigong Min Sun eens vroeg hoe deze verandering tot stand was gekomen, antwoordde hij: ‘Ik kwam uit het midden van mijn riet en zeggen naar de school van de meester. Hij trainde mijn geest tot kinderlijke vroomheid, en stelde voor mij de voorbeelden van de oude koningen. Ik voelde een genoegen in zijn instructies, maar toen ik naar het buitenland ging en de mensen in gezag zag, met hun paraplu ‘ s en spandoeken, en al de pracht en praal van hun treinen, voelde ik ook plezier in die show. Deze twee dingen vielen elkaar aan in mijn borst. Ik kon niet bepalen welke te verkiezen, en dus droeg ik die blik van nood. Maar nu zijn de lessen van onze Meester diep in mijn geest doorgedrongen. Mijn vooruitgang is ook geholpen door het voorbeeld van jullie, mijn mede discipelen. Ik weet nu wat ik moet volgen en wat ik moet vermijden, en al de pracht van kracht is mij niet meer dan het stof der aarde. Daarom heb ik die blik van volheid en voldoening.”Min Sun was een van Confucius’ meest favoriete studenten. Hij werd onderscheiden voor zijn morele zuiverheid en zijn liefde voor zijn ouders. Zijn plaats in de Tempel van Confucius is op de eerste plaats in het oosten, onder “de wijzen”, onmiddellijk na de vier beoordelaars. Hij werd voor het eerst geofferd aan, samen met Confucius, in 720 na Christus, door de zesde keizer van de Tang dynastie. Zijn titel, dezelfde als die van allen behalve de vier beoordelaars, is ” the Ancient Worthy, the Philosopher Min.”Het elfde hoofdstuk van de Analecten werd traditioneel toegeschreven aan zijn discipelen.Min Sun is vooral bekend om zijn liefde en respect voor zijn ouders. Zijn moeder stierf toen hij jong was; en, nadat zijn vader hertrouwde, werd hij opgevoed door zijn stiefmoeder. Onder haar zorg werd hij misbruikt en mishandeld. Zijn stiefmoeder, tijdens de winter, zou de kleren van haar eigen zonen te vullen met warm katoen, terwijl zij zou zijn kleren te vullen met onkruid. Op een dag, terwijl hij zijn vader meenam in een koets, bezweek hij bijna aan de kou. Toen zijn vader hoorde wat er gebeurd was, ging hij terug om zijn vrouw het huis uit te gooien. Min Sun zei echter: “als moeder weggaat, zullen er drie van je zonen koud worden, maar als ze blijft, zal er maar één lijden.”Zijn stiefmoeder was geraakt door zijn vriendelijkheid en heeft hem nooit meer mishandeld.

Ran Geng (Boniu)bewerken

hoofdartikel: Ran Geng

Ran Geng (冉耕) was een inwoner van Lu, en Confucius ‘ junior met slechts zeven jaar. Zijn hoffelijkheidsnaam was Boniu (伯牛). Toen Confucius Lu ‘ s minister van misdaad werd, benoemde hij Boniu tot Commandant van Zhongdu. Zijn tafel is nu vierde onder “de Wijzen”, in het westen.

Ran Yong (Zhonggong)bewerken

hoofdartikel: Ran Yong (冉雍) behoorde tot dezelfde clan als ran Geng en was 29 jaar jonger dan Confucius. Zijn hoffelijkheidsnaam was Zhonggong (仲弓). Hij had een slechte vader, maar de meester verklaarde dat dit hem niet ten laste mocht worden gelegd, om afbreuk te doen aan zijn erkende uitmuntendheid. Hij had een reputatie van integriteit, maar niet als een welsprekende spreker (Analects 5.5). Zijn plaats in de Tempel van Confucius is tweede onder “de wijzen”, naar het oosten.

Ran Qiu (Ziyou)bewerken

hoofdartikel: Ran Qiu

Ran Qiu (冉求) was gerelateerd aan ran Gong en Ran Yong. Zijn hoffelijkheidsnaam was Ziyou (子). Hij was even oud als Rong Yong. Hij werd bekend onder Confucius ‘ studenten om zijn veelzijdige vaardigheden en vele talenten. Zigong zei dat hij ” respectvol was voor de ouderen en vriendelijk voor de jongeren; attent op gasten en bezoekers; dol op leren en bedreven in vele kunsten; ijverig in zijn onderzoek van dingen.”Toen een kleine ambtenaar van Lu Confucius vroeg naar Ran Qiu’ s kwaliteiten, prees Confucius hem als een bescheiden bestuurlijke bekwaamheid (Analects 5.8). Na zijn studie bij Confucius nam Ran Qiu een officiële positie in voor de ministers die zich macht hadden toegeëigend in Lu, maar zelf niet genoeg macht of vermogen hadden om zijn werkgevers te beïnvloeden om een meer ethische koers te volgen (Analects 3.6). Hij stelde Confucius eens teleur en werd berispt omdat hij hem vertelde dat hij van Confucius hield, maar dat hij niet de kracht had om het na te streven (Analects 6.12). Later was het door de invloed van Ran Qiu dat Confucius uiteindelijk in staat was om terug te keren naar Lu. Zijn plaats in de Tempel van Confucius is derde onder “de Wijzen”, in het westen.

Zhong You (Zilu)bewerken

hoofdartikel: Zhong You

Zhong You (仲由) was een inwoner van Pian (卞) in Lu, van yeren oorsprong. Hij was slechts negen jaar jonger dan Confucius. Zijn hoffelijkheidsnamen waren Zilu (子) en Jilu (季路). Bij hun eerste interview vroeg Confucius hem waar hij dol op was en hij antwoordde: “Mijn lange zwaard.”

Confucius zei: “als naar uw huidige vermogen de resultaten van het leren zouden worden toegevoegd, zou u een zeer superieure man zijn.”

” welk voordeel zou leren voor mij hebben?”vroeg Zi-lu. Confucious zegt: ‘Ik ben niet erg slim. “Er is een bamboe op de Zuidelijke heuvel, die recht zelf is zonder te worden gebogen. Als je het omhakt en gebruikt, kun je het door de huid van een neushoorn sturen: Wat is het nut van leren?”

” Yes”, zei Confucius; ” but if you feather it and point it with steel, will it not penetrate more deeper?”

Zilu boog twee keer en zei: “Ik zal eerbiedig uw instructies ontvangen.”

Confucius zei later, ” vanaf de tijd dat ik je kreeg, kwamen er geen slechte woorden meer in mijn oren.”Confucius bewonderde Zilu voor zijn moed, maar was bezorgd dat hij andere deugden (zoals een goed oordeel) zou missen die deze moed in evenwicht zouden hebben gebracht, waardoor Zilu’ s moed in een ondeugd zou kunnen veranderen (Analects 5.7; zie ook 8.2, 17.8, en 17.23). Na zijn studie prees Confucius Zilu later omdat hij een uitzonderlijke bestuurlijke capaciteit had en in staat was om taken van nationaal belang uit te voeren (Analects 5.8). Na zijn studie bij Confucius werd Zilu hoofd magistraat van het district van Pu, waar zijn regering de warme onderscheidingen van Confucius commandeerde. Zijn gewelddadige dood in Wei wordt toegeschreven aan de Zuo zhuan (480 v.Chr.). Zilu ‘ s tablet is nu de vierde, in het oosten, van die van de beoordelaars.Zai Yu (Ziwo)bewerken

hoofdartikel: Zai Yu

Zai Yu (宰予) was een inwoner van Lu, maar zijn leeftijd is onbekend. Hij was koppig in het begin, en gaf veel om hoe hij eruit zag. Zijn hoffelijkheidsnaam was Ziwo (子). Hij had “een scherpe mond”, volgens Sima Qian. Op een keer, toen hij aan het Hof van Chu was, bood koning Chao hem een gemakkelijk koets aan versierd met ivoor om terug te keren naar Confucius. Yu antwoordde: “Mijn meester is een man die zich zou verheugen in een regering waar de juiste principes werden uitgevoerd, en kan zijn vreugde vinden in zichzelf als dat niet het geval is. Nu zijn juiste principes en deugd als het ware in een staat van sluimer. Zijn wens is om ze op te wekken en in beweging te brengen. Mocht hij een prins vinden die werkelijk naar hen wilde regeren, dan zou hij te voet naar zijn hof gaan en blij zijn dat te doen. Waarom moet hij zo ‘n waardevol geschenk ontvangen, als dit van zo’ n grote afstand? Confucius prees later Zai Yu voor dit antwoord.

Zai Yu wordt niet goed weergegeven in de Analects. Hij nam dienst in Qi en was de hoogste magistraat die de Qi-hoofdstad Linzi bestuurde. Toen hij in Qi werkte, sloot hij zich aan bij Tian Chang in een opstand. Nadat deze opstand was onderdrukt, leidde zijn acties tot de vernietiging van zijn uitgebreide familie en maakte Confucius beschaamd voor hem. Zijn plaats in de Tempel van Confucius is tweede onder “de Wijzen”, in het westen.

Duanmu Ci (Zigong)bewerken

hoofdartikel: Duanmu Ci

Duanmu Ci (端木賜) was een inwoner van wei, en 31 jaar jonger dan Confucius. Zijn hoffelijkheidsnaam was Zigong (子). Hij had mentale scherpte en bekwaamheid, en verschijnt in de Analecten als een van de meest vooruitstrevende sprekers onder Confucius ‘ studenten. Confucius zei: “vanaf het moment dat ik Ci kreeg, kwamen geleerden van een afstand dagelijks hun toevlucht tot Mij nemen.”Volgens Zhu Xi was Zigong een koopman die later rijk werd door zijn eigen inspanningen, en ontwikkelde een gevoel van morele zelfbeheersing door de loop van zijn werk. (Zijn vroegere beroep als koopman wordt uitgewerkt in Analects 11.18).Toen hij voor het eerst naar Confucius kwam, toonde hij al snel een vermogen om Confucius ‘basispunten te begrijpen en verfijnde hij zichzelf verder door Confucius’ opvoeding. Later bleek hij een bekwame spreker en een bekwaam staatsman te zijn geworden (Analects 11.3), maar Confucius had misschien het gevoel dat hij niet de nodige flexibiliteit en empathie had voor anderen die nodig waren om volmaakte deugd (ren) te bereiken: hij beweerde ooit Confucius ‘ morele ideaal te hebben bereikt, maar werd toen scherp afgewezen door de meester (Analects 5.12); later wordt hij door Confucius bekritiseerd omdat hij te streng was tegenover anderen, en omdat hij zijn eisen niet matigde met een empathisch begrip van de beperkingen van anderen (Analects 14.29). Hij is een van de studenten van Confucius het vaakst genoemd in de Analects, ook te zien in Analects 9.6, 9.13, 11.13, 13.20, 14.17, en 17.19.Hertog Ching van Qi vroeg Zigong eens hoe Confucius als een wijze moest worden gerangschikt, en hij antwoordde: “Ik weet het niet. Ik heb mijn hele leven de hemel boven mijn hoofd gehad, maar ik weet niet zijn hoogte, en de aarde onder mijn voeten, maar ik weet niet zijn dikte. In mijn bediening van Confucius, ben ik als een dorstige man die met zijn kruik naar de rivier gaat, en daar drinkt hij zich vol, zonder de diepte van de rivier te kennen.Na zijn studie bij Confucius werd Zigong Commandant van Xinyang, en Confucius gaf hem dit advies: “in het omgaan met uw ondergeschikten gaat er niets boven onpartijdigheid; en als rijkdom in uw weg komt, gaat er niets boven gematigdheid. Houd deze twee dingen vast en draai er niet van weg. De uitmuntendheid van de mensen verbergen, is de deugdzame verdoezelen; en de boosheid van de mensen verkondigen, is het deel van een slecht mens. Om kwaad te spreken over degenen die je niet de gelegenheid hebt gezocht om te onderwijzen is niet de weg van vriendschap en harmonie. Na het verlaten van Confucius diende Zigong in hoge ambten in zowel Lu als Wei, en stierf uiteindelijk in Qi. Na de dood van Confucius bouwden veel van de discipelen hutten in de buurt van het graf van hun Meester, en rouwden drie jaar om hem, maar Zigong bleef daar en rouwde nog drie jaar alleen. Zijn plaats in de Tempel van Confucius is derde onder “de Wijzen”, ten oosten van de beoordelaars. Het vijfde hoofdstuk van de Analecten werd traditioneel toegeschreven aan zijn discipelen.

Yan Yan (Ziyou)bewerken

hoofdartikel: Yan Yan (discipel van Confucius)

Yan Yan (言偃) was een inwoner van Wu (吳). Zijn hoffelijkheidsnaam was Ziyou (子). Hij was 45 jaar jonger dan Confucius, en werd onderscheiden voor zijn literaire prestaties. Na zijn studie bij Confucius werd hij Commandant van Wuchang. Terwijl hij daar als overheidsambtenaar werkzaam was, slaagde hij erin het karakter van de mensen te veranderen door hen rituele fatsoen en muziek te leren, en werd geprezen door Confucius. Na de dood van Confucius vroeg Ji Kang aan Yan hoe het mogelijk was dat Confucius niet zo veel gerouwd werd als Zichan (een beroemde Hertog van Zheng), na wiens dood mannen hun boogringen en gordelversieringen opzij legden, vrouwen hun parels en oorbellen opzij legden, en de geluiden van huilen konden drie maanden lang op straat gehoord worden. Yan antwoordde: “de invloeden van Zichan en mijn Meester kunnen vergeleken worden met die van overstromend water en die van vette regen. Overal waar het water in zijn overloop komt, nemen de mensen er kennis van, terwijl de vette regen onopgemerkt valt.”Zijn plaats in de Tempel van Confucius is vierde in het westelijke bereik van” de wijzen.”

Bu Shang (Zixia)Edit

Main article: Bu Shang

het is niet zeker in welke staat Bu Shang (卜商) geboren was, maar hij zou geboren zijn in wei of wen. Zijn hoffelijkheidsnaam was Zixia (子). Hij was 45 jaar jonger dan Confucius en leefde tot een grote leeftijd, want in 406 v.Chr. (73 jaar na de dood van Confucius) werd hij opgenomen aan het Hof van Prins Wan van Wei, aan wie hij kopieën van enkele van de klassiekers gaf. Hij wordt voorgesteld als een zeer goed belezen en veeleisende geleerde, maar zonder een groot begrip van bewustzijn. De Maojing zou zijn filosofische opvattingen bevatten. Gongyang Gao en Guliang Chi bestudeerden de lente en herfst Annalen met hem. Toen Zixia stierf, huilde zijn zoon zo hevig dat hij blind werd. In de Tempel van Confucius, wordt hij geplaatst in de vijfde oostelijke positie, onder “de wijzen”.

Zhuansun Shi (Zizhang)bewerken

hoofdartikel: zhuansun Shi

Zhuansun Shi (顓孫師) was een inwoner van Chen, en was 48 jaar jonger dan Confucius. Zijn hoffelijkheidsnaam was Zizhang (子). Zigong zei over hem: ‘niet om op te scheppen over zijn bewonderenswaardige verdienste; niet om vreugde aan te duiden op grond van een nobele rang; noch onbeschaamd noch indolent; geen trots tonen aan de afhankelijke: dit zijn de kenmerken van Zhuansun Shi.”Toen hij ziek was en bijna dood was, riep Hij Zijn Zoon Shanxiang bij zich, en zei: “We spreken van zijn einde in het geval van een superieure man, en van zijn dood in het geval van een gemene man. Mag ik denken dat het gaat om de eerste met mij vandaag”? In de Tempel van Confucius, wordt hij geplaatst in de vijfde Westelijke positie, onder “de wijzen”.Zeng Shen (曾參) was een inwoner van Zuid-Wu in Lu, en 46 jaar jonger dan Confucius. Zijn hoffelijkheidsnaam was Ziyu (voor-of achter). Toen hij 16 was werd hij door zijn vader naar Chu gestuurd, waar Confucius toen onderrichtte, om onder de wijze te leren. Confucians later beschouwd hem als zijn tweede meest senior student, na Yan Hui. Zigong zei over hem: “er is geen onderwerp dat hij niet heeft bestudeerd. Zijn uiterlijk is respectvol. Zijn deugd is solide. Zijn woorden bevelen geloofwaardigheid. Voor grote mannen trekt hij zich op in de trots van zelfrespect. Zijn wenkbrauwen zijn die van een lang leven.”Hij stond bekend om zijn kinderlijke vroomheid, en na de dood van zijn ouders kon hij de rituelen van rouw niet lezen zonder aan hen te denken en tot tranen toe bewogen te worden. Hij was een volumineuze schrijver. Hij schreef tien boeken, gecompileerd in de riten van de oudere Tai (大戴禮). Hij zou onder leiding van Confucius De Klassieker van kinderlijke vroomheid hebben gecomponeerd en/of geredigeerd. Hij werd ook geassocieerd met de overdracht van de grote geleerdheid. Hij werd voor het eerst geassocieerd met de offers aan Confucius in 668 AD, maar in 1267 werd hij bevorderd tot een van de vier beoordelaars van de wijze. Zijn titel, “exposant van de fundamentele principes van de wijze”, dateert uit de periode van Jiajing, toen hij werd geassocieerd met Yan Hui.

Tantai Mieming (Ziyu)Bewerken

hoofdartikel: Tantai Mieminger

Tantai Mieming (澹臺滅明) als een inwoner van Wu-chang. Zijn hoffelijkheidsnaam was Ziyu (子). Sima Qian zei dat Ziyu 39 jaar jonger was dan Confucius, maar volgens andere bronnen was hij 49 jaar jonger. Hij was buitengewoon lelijk, en Confucius dacht slecht van zijn talenten na gevolg zijn eerste ontmoeting met hem. Na zijn studie reisde hij naar het zuiden, tot aan de Jangtze. Sporen van zijn aanwezigheid in dat deel van het land worden nog steeds gewezen in het departement van Suzhou. Hij trok driehonderd studenten aan, aan wie hij regels stelde voor hun begeleiding in hun omgang met prinsen. Toen Confucius van zijn succes hoorde, bekende hij hoe hij door zijn slechte uiterlijk was geleid om hem verkeerd te beoordelen. Hij, met bijna alle discipelen wiens namen volgen, had eerst een plaats toegewezen aan hem in de offers aan Confucius in 739 AD. in de Tempel van Confucius is zijn tafel geplaatst op de tweede, Oosten, in de buitenste voorhof, voorbij die van de “beoordelaars” en “wijzen”.

Fu Buqi (Zijian)bewerken

hoofdartikel: Fu Buqi

Fu Buqi (宓不齊) was een inwoner van Lu; en, volgens verschillende bronnen, 30, 40 of 49 jaar jonger dan Confucius. Zijn hoffelijkheidsnaam was zijian (子). Na zijn studie onder Confucius werd hij Commandant van Danfu, waar hij gemakkelijk zijn positie kon innemen. Wuma Qi, die in hetzelfde kantoor had gediend, en alleen succes had dankzij grote industrie en zwoegen, vroeg zijian om advies. Zijian antwoordde: “Ik neem mannen in dienst, u gebruikt de kracht van mannen.”Mensen later verklaard Fu een superieure man. In Analect 5.3 gebruikt Confucius zelf het bewijs van Zijian ‘ s voorbeeldige karakter om aan te tonen dat Lu een cultuur van hoge morele kwaliteit had behouden. Zijn geschriften worden vermeld in Liu Xin ‘ S catalogus van belangrijke boeken. In de Tempel van Confucius staat zijn tafel op de tweede plaats in het westen.Hoofdartikel: Yuan Xian

Yuan Xian (原憲) was een inwoner van zang of, volgens Zhang Xuan, van Lu. Zijn hoffelijkheidsnaam was Zisi (子). Hij was 36 jaar jonger dan Confucius. Hij stond bekend om zijn zuiverheid en bescheidenheid, en voor zijn geluk in de principes van de meester terwijl hij leed aan diepe armoede. Na de dood van Confucius leefde hij in de vergetelheid in Wei. Zijn tafel in de Tempel van Confucius staat naast die van Ziyu. Het veertiende hoofdstuk van de Analecten werd traditioneel toegeschreven aan zijn discipelen.

Gongye Chang (Zichang)Edit

hoofdartikel: Gongye Chang

Gongye Chang (aka. Gongye Zhi (公冶長 Of 公冶芝) was Confucius ‘ schoonzoon. Zijn hoffelijkheidsnamen waren Zichang en Zizhi. Hij kwam uit Lu of Qi. In de Tempel van Confucius staat zijn tablet naast die van Buji.

in Analect 5.1 zegt Confucius over Gongye Chang: “hij is Huwelijk. Hoewel hij ooit gevangen zat als crimineel, was hij in feite onschuldig aan elke misdaad. Confucius trouwde zijn dochter met hem. Chinese legenden en folklore later toegeschreven aan hem de mogelijkheid om te praten met vogels en andere dieren. In een verhaal hoort hij een groep vogels praten over de locatie van een moordslachtoffer. Zijn kennis van het lichaam leidt er later toe dat hij wordt gearresteerd voor de moord op de persoon, maar hij wordt vrijgelaten nadat hij zijn bovennatuurlijke krachten aan zijn cipiers heeft laten zien. Hoewel de exacte aard van zijn overtreding buiten deze pseudohistorie niet bekend is, toont Confucius ‘huwelijk van zijn dochter met hem, ondanks het sterke stigma dat aan criminelen in de Zhou-dynastie is verbonden, Confucius’ gehechtheid aan morele rede en zijn onafhankelijkheid van willekeurige sociale conventies.Hoofdartikel: Nangong Kuo (discipel van Confucius)

Nangong Kuo (南宮括) kan dezelfde persoon zijn geweest als Nangong Zhangshu, die Confucius vergezelde naar het Hof van de koning van Zhou. Hij werd ook wel Nanguo Shi (子)en Nanguo Tao (南宮縚) genoemd, en zijn hoffelijkheidsnaam was zirong (子). Op een keer, terwijl hij hertog Ai van Qin diende, brak er een brand uit in het paleis. Terwijl anderen probeerden de inhoud van de schatkist veilig te stellen, richtte Nangong zijn inspanningen op het redden van de paleisbibliotheek, en het was vanwege zijn inspanningen dat talrijke oude teksten (mogelijk de belangrijkste waren de riten van Zhou) overleefden. Zijn tablet in de Tempel van Confucius staat in het Oosten, naast die van Yuan Xian.

Gongxi Ai (Jici)Edit

Main article: Gongxi Ai

Gongxi Ai (公皙哀) was een inwoner van Lu of Qi. Zijn hoffelijkheidsnamen waren Jici( 季次) En jichan (季沉). Confucius prees hem voor het weigeren om werk te aanvaarden bij een van de adellijke families die macht hadden verkregen door usurpatie, in plaats daarvan te kiezen om ernstige armoede te verdragen in plaats van zijn principes op te offeren. Zijn tablet in de Tempel van Confucius volgt Gongye ‘ s.

Zeng Dian (Xi)Edit

hoofdartikel: Zeng Dian

Zeng Dian (曾蒧/點) was de vader van Zeng Shan. Zijn hoffelijkheidsnaam was Xi (皙). In de Tempel van Confucius staat zijn tafel in de hal van Confucius ‘ voorouders, waar het de eerste is aan de westkant. In Analects 11:25 wordt Zeng Dian afgeschilderd als een muzikant wiens bescheiden politieke aspiraties vergelijkbaar zijn met die van Confucius zelf.Yan Wuyou (Lu)bewerken

hoofdartikel: Yan Wuyou

Yan Wuyou (顏無繇) was de vader van Yan Hui en was zes jaar jonger dan Confucius. Zijn hoffelijkheidsnaam was Lu (路). In de Tempel van Confucius is zijn tafel de eerste aan de oostzijde in dezelfde hal als Zeng Dian.

Shang Qu (Zimu)Edit

hoofdartikel: Shang Qu

Shang Qu (商瞿) werd traditioneel verondersteld de Yijing van Confucius te hebben ontvangen en bewaard door middel van een lijn van zenders tot de vroege Han-dynastie, toen het wijd verspreid werd. Zijn hoffelijkheidsnaam was Zimu (子). In de Tempel van Confucuis volgt zijn tablet die van Nangong Kuo.

Gao Chai (Zigao)bewerken

hoofdartikel: Gao Chai

Gao Chai (高柴) was een inwoner van qi of wei. Zijn hoffelijkheidsnamen waren Zigao ( ¢ ) en Jigao (季羔). Hij was 30 of 40 jaar jonger dan Confucius, en was dwergachtig en lelijk, maar zeer intelligent en getalenteerd. Na zijn studie bij Confucius werd hij strafrechter in Wei en veroordeelde ooit een gevangene om zijn voeten te verliezen. Later, toen Gao Chai gedwongen werd Wei te ontvluchten, hielp diezelfde man zijn leven te redden. Confucius prees Chai omdat hij in staat was streng recht te doen met zo ‘ n geest van welwillendheid dat de mensen die hij beoordeelde hem niet kwalijk konden nemen. In de Tempel van Confucius staat zijn tafel naast die van Gongxi Ai.

Qidiao Kai (Zikai)bewerken

hoofdartikel: Qidiao Kai

Shang Zhu (漆雕開) was een inwoner van CAI of Lu. Zijn hoffelijkheidsnamen waren Zikai (voordrager開), Ziruo (voordrager 子) en Zixiu (voordrager 子/脩). Er is weinig bekend over hem, behalve dat hij een geleerde van de Shujing was. Confucius was blij met hem voor zijn bescheidenheid en voor zijn realistische inschattingen van zichzelf en andere mensen (Analects 5.6). In de Tempel van Confucius volgt zijn tablet die van Shang Zhu.Gongbo Liao (Zizhou)bewerken

hoofdartikel: Gongbo Liao

Gongbo Liao (公伯僚) verschijnt in analect 14:33, waar hij zilu lastert tegen Confucius. Zijn hoffelijkheidsnaam was Zizhou (子). Het wordt betwist of hij werkelijk beschouwd moet worden als een van Confucius ‘ discipelen.

Sima Geng (Niu)Edit

Sima Geng (司馬耕) was een groot Prater en een native of song. Zijn hoffelijkheidsnamen waren Niu (牛) en Shugeng (黍耕). Hij besteedde veel energie aan het ontsnappen aan de negatieve invloed van zijn broer. In de Tempel van Confucius volgt zijn tafel die van Qidiao Kai.

Fan Xu (Zichi)Edit

Fan Xu (樊須) was een inwoner van qi of Lu. Zijn hoffelijkheidsnaam was Zichi (子). Hij was 36 of 46 jaar jonger dan Confucius. Toen hij jong was onderscheidde hij zich als militair commandant en diende in de legers van de Ji-familie. In de Tempel van Confucius volgt zijn tafel die van Gao Chai.

u Ruo (Ziruo)Edit

u Ruo (有若) was een inwoner van Lu, maar Chinese historici zijn het niet eens over zijn leeftijd. Zijn hoffelijkheidsnaam was Ziruo (子). Hij werd onder Confucius ‘ studenten bekend om zijn grote herinnering en voorliefde voor de oudheid. Na de dood van Confucius wilden de rest van Zijn discipelen, omdat Ruo eruit zag en klonk als Confucius, zich aan Hem onderwerpen alsof hij Confucius was, maar nadat Zeng Shan bezwaar had gemaakt, lieten ze dit idee varen.

in de Tempel van Confucius is de tafel van Ziruo nu de zesde aan de oostkant, onder “de wijzen”. Zijn tablet werd pas relatief recent gepromoveerd tot deze positie, in 1714 tijdens het Qianlong-tijdperk van de Qing-dynastie. Dit werd gedaan na een verzoek van een hooggeplaatste overheidsfunctionaris, die zei dat hij gemotiveerd was om te handelen naar aanleiding van een droom. Zijn echte motieven kunnen een verlangen zijn geweest om recht te doen aan de verdiensten van Ziruo, en om de symmetrie van de tafelen in de “hal van de grote en Complete”, die was verstoord door de invoering van de tafel van Zhu Xi tijdens de Yongzheng tijdperk van de Qing-dynastie te herstellen.

Gongxi Chi (Zihua)Edit

Gongxi Chi (公西赤) was een inwoner van Lu. Zijn hoffelijkheidsnaam was Zihua (子). Hij was 42 jaar jonger dan Confucius. Hij was bekend om zijn kennis van rituelen en fatsoen, en Confucius ‘andere studenten stelden hem op de regeling van Confucius’ begrafenis. Confucius prees hem als bekwaam om gasten en bezoekers aan het hof te vermaken (Analects 5.8). In de Tempel van Confucius is zijn tafel de vierde aan de westkant, in de buitenste voorhof.

Wuma Shi (Ziqi)Edit

Wuma Shi (巫馬施), aka. Wuma Qi (巫馬期), was een inwoner van Chen of Lu. Zijn hoffelijkheidsnaam was Ziqi (voor-of achter). Hij was 30 jaar jonger dan Confucius. Op een keer, toen Confucius op het punt stond met een gezelschap van de discipelen op reis te gaan, zei hij hen paraplu ‘ s mee te nemen. Later op de dag regende het hevig, en Wuma vroeg Confucius: “er waren’ s morgens geen wolken, maar nadat de zon was opgekomen, zei je dat we paraplu ‘ s moesten nemen. Hoe wist je dat het zou regenen?”

Confucius antwoordde: “de maan gisteravond was in het sterrenbeeld Pi, en is het niet gezegd in de Shijing,’ wanneer de maan in Pi is, zal er zware regen zijn?’Het was zo dat ik het wist.”In de Tempel van Confucius staat zijn tafel aan de oostkant, naast die van Sima Gang.

Liang Zhan (Shuyu)Edit

Liang Zhan (梁鱣), alias. Liang Li( 梁鯉) was een inwoner van Qi. Zijn hoffelijkheidsnaam was Shuyu (叔魚). Hij was 29 of 39 jaar jonger dan Confucius. Toen hij 30 was, teleurgesteld dat hij geen zoon had, dacht hij erover om van zijn vrouw te scheiden. “Doe dat niet,” zei Shang Zhu tegen hem. “Ik was 38 voordat ik een zoon kreeg, en mijn moeder stond op het punt om een andere vrouw voor me te nemen, toen de meester voorstelde me naar Qi te sturen. Mijn moeder wilde niet dat ik zou gaan, maar Confucius zei: ‘Wees niet bezorgd. Zhu krijgt vijf zonen als hij 40 is.’Het is zo gebleken, en ik vermoed dat het uw schuld is, en niet die van uw vrouw, dat u nog geen zoon hebt.”Zhan nam dit advies aan en twee jaar later kreeg hij een zoon. In de Tempel van Confucius neemt zijn tafel de achtste plaats in aan de westkant, tussen de tafelen van de buitenste voorhof.

Yan Xing (Ziliu)Edit

Yan Xing (顏幸), ook wel Yan Xi (顏辛), yan Liu (顏柳) en Yan wei (顏韋) genoemd, was een inwoner van Lu. Zijn hoffelijkheidsnaam was Ziliu (子). Hij was 46 jaar jonger dan Confucius. In de Tempel van Confucius staat zijn tafel aan de oostkant, naar Wuma Shi.

Ran Ru (Zilu)Edit

Ran Ru (冉孺) was een inwoner van Lu. Zijn hoffelijkheidsnamen waren Zilu, Zi-zeng en Ziyu. Hij was 50 jaar jonger dan Confucius. In de Tempel van Confucius is zijn tafel aan de westkant, volgend op die van Liang Zhan.

Cao Xu (Zixun)Edit

Cao Xu (曹卹) was een inwoner van Cai. Zijn hoffelijkheidsnaam was Zixun (子). Hij was 50 jaar jonger dan Confucius. In de Tempel van Confucius staat zijn tafel aan de oostkant, volgend op die van Yan Xing.

Bo Qian (Zixi)Edit

Bo Qian (伯虔) was een inwoner van Lu. Zijn hoffelijkheidsnamen waren Zixi (voordrager 子 / 析) en Zijie (voordrager 子). Hij was 50 jaar jonger dan Confucius. In de Tempel van Confucius volgt de tafel van Bo Qian die van Cao Xu, in het westen.

Gongsun Long (Zishi)Edit

Gongsun Long (公孫龍), ook wel gonsun Chong (公孫寵) genoemd, was een inwoner van wei, Chu of Zhao. Zijn hoffelijkheidsnaam was Zishi (子). Hij was 53 jaar jonger dan Confucius. Een keer, voordat hij Confucius had ontmoet, ontmoette Zishi Zigong, die hem vroeg: “Heb je het poëzieboek niet geleerd?”

Zishi antwoordde: “welke vrije tijd heb ik om dit te doen? Mijn ouders verlangen dat ik kinderlijk ben, mijn broers verlangen dat ik onderdanig ben en mijn vrienden verlangen dat ik oprecht ben. Welke vrije tijd heb ik voor iets anders?”

“kom naar mijn Meester,” zei Zigong, ” en leer van hem.”In de tempel van Confucius volgt Gongsun Long’ s tablet die van Zixun.

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.