Python codering, 吃苦, & my Mandarin Chinese Language Healing

terwijl ik dit verhaal schrijf dansen componenten van de Engelse, Mandarijn-Chinese en Python coding language rond mijn hoofd. Dit is een verhaal van communicatieve frustratie, op mijn eigen manier in de weg lopen en proberen een goed linguïstisch geopat te zijn. Dienovereenkomstig, dit verhaal overspant de hele wereld, met inbegrip van plaatsen zoals Tainan, Taiwan; Ames, Iowa, VS en Shanghai, China.

in November 2003 verhuisde ik naar Tainan, Taiwan voor een baan als leraar Engels die ik vond op Dave ‘ s ESL Cafe. Gewoon reizen werd te gemakkelijk dus ik wilde op een plek langer wonen, dus mijn drive om Engels te leren. Ik ben een van die mensen die besloten om Engels te leren voor het reispotentieel. Dat is niet wat mij ongeveer vijftien jaar in de sector heeft gehouden, maar het is, in alle transparantie, de reden waarom ik ben begonnen. Ik was een economische migrant met een geopat ‘ s dorst naar cultuur. Taal zou mijn lokale ding worden dat me zou helpen om gestimuleerd te worden in een cultuur waar ik geen verbinding mee had. Maar Taiwan is een van de plaatsen die traditionele Mandarijn Chinese karakters gebruikt, dit zijn de meer gecompliceerde componenten (geen letters) van de taal. Het woord noodle is 麵 in Traditioneel Chinees en 面 in vereenvoudigd. Niet alle woorden zien er zo anders uit, maar genoeg wel. Nu ik wat meer weet kan ik je vertellen dat traditionele Chinese karakters Meer van de semantische betekenis van het woord behouden, maar de vereenvoudigde is veel gemakkelijker te lezen, te schrijven en te leren. Minder slagen waren een godsgeschenk voor mij bij het leren van de eerste 600 woorden in het Mandarijn, dat is mijn huidige niveau. Maar slagen en deze twee geschreven vormen van de taal zijn niet het belangrijkste punt van het verhaal. Mijn gebrek aan cognitieve vaardigheden en hoe om talen te leren zijn.

het is nu ironisch als ik terugkijk naar hoe Ik Engels leerde in die eerste taalonderwijsfunctie in 2003, terwijl ik tegelijkertijd probeerde een taal te leren die overal om me heen was. Het was toen niet grappig, het was beangstigend. Ik moest een scooter rijden om rond te komen en de straatborden zou schakelen van alle Chinese karakters naar twee verschillende romanisatie stijlen (Pinyin en Wade Giles) zonder waarschuwing of reden. Er waren momenten dat ik reed rond op een scooter en maakte een bocht in een gebied dat ik niet wist alleen om te eindigen op een straat die alleen Chinese borden had die ik niet kon lezen. Ik had niet de mentale ruimte om deze woorden te leren. Dit was 2003, dus alle middelen die je op het punt staat om me te e-mailen bestonden nog niet. Ik was overgeleverd aan de genade van mijn buurvrouw en taaluitwisselingspartner, Sydney (haar bijnaam) en de eindeloze lijsten van zeer kleine lettertypen die ze vond dat ik moest onthouden. Mijn taal vervaagde heel snel en verliet Taiwan een paar maanden later.

Ik wil nu doorgaan naar Ames, Iowa voor een inspirerend doorbraak moment. Ik kan bijna horen onze Natural Language Processing (NLP) instructeur zeggen “goed”, ik denk in een toon die ironie en aanmoediging gemengd, in haar dikke en zeer Hippe Indiase accent nadat we trots toonde haar 10 regels code die een week te schrijven, maar dat deed iets vreselijk basic. Maar ik vrees dat degenen onder jullie die naar de Geopats Podcast Luisteren zich zullen herinneren dat ik in 2010 ook een jaar in Nanjing, China heb gewoond en misschien een aanhoudende vraag heb over hoe die tijd past in mijn blootstelling aan Mandarijn Chinees. Direct na aankomst in Nanjing ontwikkelde ik een hoornvlies aandoening genaamd Mapdot dystrofie die het onmogelijk maakte om iets te lezen voor maanden. Het heet mapdot dystrofie omdat de cornea ‘ s een kaartachtige cluster van extra cellen hebben. Die kaarten belemmerden mijn zicht met succes. Dankzij een briljante Geopat-Optometrist in het naburige Shanghai (ze kwam uit Chili, maar woonde vele jaren in Duitsland voordat ze naar China verhuisde), genas mijn ogen tot het punt dat ik weer kon lezen. Het duurde enige tijd om mijn visuele beperkingen met tekstgrootte, verlichting en droge ogen te begrijpen, die allemaal nog steeds mijn gezichtsvermogen beïnvloeden, zelfs na een hoornvliesoperatie, dankzij deze erfelijke aandoening. Maar dit proces verteerde me de hele tijd dat ik in Nanjing was. Ik had weinig tot geen tijd om na te denken over taalproblemen laat staan in welke taal dan ook te lezen.

maar ongeveer een jaar na het verlaten van China die tijd nam ik mijn in kaart gebrachte ogen naar Ames, Iowa om te werken aan een PhD in Toegepaste Taalkunde en technologie.

als onderdeel van het programma moest ik twee codeerlessen volgen: een voor het leren van basic coding (Python) en een op Natural Language Processing (NLP). Mijn laatste ervaring met coderen was bij Cal Poly tien jaar eerder, met Visual Basic. Ja, Ik was sceptisch dat ik dit keer veel beter zou doen, maar was vastbesloten om het te proberen. Zoals sommigen van jullie misschien hebben gehoord, Python is een “gemakkelijke” codeertaal: dit is een relatief compliment. Programmeren kan interessant, stimulerend en uitdagend zijn, maar voor de meeste gezonde individuen is het niet gemakkelijk. Wat ik persoonlijk moeilijk vond aan coderen was dat het rommelig was, heel rommelig. Na de eerste klas werkte ik voor zei” goede ” instructeur als een onderzoeksassistent. Twee semesters lang was mijn financiële welzijn direct gekoppeld aan mijn code die werkte. Het bouwen van een website in HTML was niet zo slecht. Ik gebruikte dat Voor de blogs die ik maakte de laatste keer dat ik mezelf uitgedrukt in het schrijven voor de lol in de vroege 2000 ‘ s. maar toen ik moest gebruiken SQLite om de meerdere bestanden en de website “praten” met elkaar, dat was moeilijk. Heel moeilijk.

ik begrijp nog steeds niet helemaal hoe het allemaal werkte, maar ik denk dat het veilig is om te zeggen dat codeertalen andere codeertalen brengen om dingen te doen die ze niet kunnen. Misschien is dit net als wanneer we lening woorden als ‘dejavu’ gebruiken om iets in het Engels uit te drukken dat we niet kunnen doen met minder lening wordy Engelse woorden.

met veel tijd op Stack Overflow, huilen en hulp van genoemde instructeur in onze wekelijkse onderzoeksbijeenkomsten, het leesstudieprogramma dat ik schreef werkte eindelijk. De studie werd afgerond en er werd een paper geschreven over de bevindingen. Alle standaard academische dingen gebeurden. Hoezeer ik ook groeide en genoot van de moeilijkheid van dit proces, Ik realiseerde me dat de doelen van het PhD-programma en mijn eigen professionele doelen niet op één lijn lagen. Het duurde om diep in het programma (woordspeling niet bedoeld, maar geniet toch) om dit te leren.

en dit was een moeilijk door te slikken pil.

wat ik niet wist tijdens deze post-PhD rouwperiode is dat doorbreken met coderen de sleutel zou zijn om te begrijpen hoe om mijn eigen hersenen te werken om door te dringen en uiteindelijk een andere taal te leren.

ik wist niet veel dingen, behalve dat ik zwom in mislukking. Golven van mislukking gedachten en emoties, als ik eerlijk ben. Maar op hetzelfde moment liep ik rond in Shanghai en kon ik bijna de gigantische hanzi Chinese karakters horen roepen: “Hey, wil je weten wat ik bedoel?”Dat deed ik. Ik nam foto ‘ s van hen, van ver en van dichtbij. Wat gebeurde er? Ik wist het niet, het kon me niet schelen. Deze kunsttaal leidde me af van mijn eigen negatieve innerlijke leven. Ik was niet alleen nieuwsgierig naar ze, ik had ze nodig om te genezen.

Waarom was ik plotseling nieuwsgierig naar deze ondoordringbare personages, vroeg ik mezelf af. Wanhopig op zoek naar een project om aan te werken, besloot ik deze nieuwsgierigheid te kanaliseren en opnieuw Mandarijn Chinees te studeren. Het was 16 jaar geleden dat ik dit voor de eerste keer probeerde en gedurende die periode waren online bronnen voor het leren van Chinees geëxplodeerd. Ik was ook vrij bekwaam in het onderwijzen van taal tegen die tijd en ik had meer geduld als een leerling in het algemeen. Een andere bonus was dat na twee jaar van een PhD programma schema,” gewoon ” een 40 uur werkweek voelde als nauwelijks werken.

dus ging ik. Het was nog steeds moeilijk, maar er was een geduld, doorzettingsvermogen en nieuwsgierigheid aanwezig die er voorheen niet was. Ik was het leren van woorden, kon horen en antwoorden op een aantal zinnen en deed HSK 1, 2 en 3 allemaal in een jaar. Ik had dorst naar een tweede taal en ik was in een land waar er een om me heen was in het echte leven. Ik had het hard nodig om ergens in te slagen, wat dan ook. Ik had een goed resultaat nodig.

dit project wanhoop was een groot deel van de reden waarom ik begon met het leren van Mandarijn Chinees, maar het was niet de reden waarom ik bleef gaan.

toen gebeurde er iets vreemds dat nooit eerder met mij en talen gebeurde. In plaats van gefrustreerd te raken en mijn taalboek onder veel andere, interessantere boeken te verbergen, droeg ik het overal mee naar toe. Het boek en tonnen flashcards die ik heb gemaakt. De nieuwsgierigheid nam het over en ik begon echt te genieten. Ik heb genoten van wat gast Von op een veranderende Scripts aflevering van de Geopats Podcast genaamd “brain burn”, die cerebrale sensatie wanneer je niets anders kunt absorberen. Als je je hoofd wilt kantelen, open het dan en maak het leeg zodat je terug kunt gaan naar wat je aan het doen was. Dat gevoel was geweldig. Chinees leren veranderde van een afleiding naar een echt vreugdevolle ervaring.

ik wilde deze vreugde vastleggen en, laten we eerlijk zijn, mezelf verantwoordelijk houden, dus begon ik een YouTube-kanaal genaamd Changing Scripts. Ik dacht dat ik talen veranderde van Engels naar Mandarijn Chinees, maar ik ging eigenlijk van Engels naar Python naar Chinees. Een paar maanden in Ik maakte een video toen het drong tot me dat het ding dat veranderde, het ding dat het mogelijk maakte voor mij om eindelijk te leren lezen Mandarijn Chinese hanzi karakters was mijn doorbraak in Python. Voor mij was Python-code veel moeilijker te lezen dan Chinese hanzi-karakters. En Chinese karakters niet nodig andere talen om alles te doen, ze zijn een gesloten ecosysteem, althans in het Mandarijn Chinees. Voor wat plezier, check out hoe Chinese karakters worden gebruikt in het Japans en Koreaans op de Omniglot website. Ik kan een aantal verschillende redenen waarom ik liever Chinees leren dan Python code leren, maar het is geen logische keuze, een logische beslissing, een logische emotie. Het gebeurde gewoon.

mijn man maakt vaak sport mantra ‘s voor willekeurige levensuitdagingen en een van zijn meest voorkomende mantra’ s is “wanneer de oefening moeilijker is dan het spel, is het spel gemakkelijk.”Voor mij was Python moeilijker dan Mandarijn Chinees. In het” beoefenen ” Python hard voor een jaar was ik in staat om zowel mijn ongeduld te overwinnen en gericht in plaats van 吃苦, letterlijk “eet bitter” in het Chinees. In Amerikaans Engels zeggen we”bear down”. Beide zinnen richten zich op het neerzetten van je hoofd en duwen door een moeilijke taak om de vruchten later te plukken. Ik was in staat om 吃苦 in Python omdat ik kon testen van de code om te zien of het werkte of niet. Mijn ongeduld werd bevredigd met deze beetje bij beetje taal bouwstijl.

ik heb deze bouwsteenstijl van het leren van een taal aan mijn eigen studenten gegeven, maar ik ben er als student zelf nooit in geslaagd geweest om deze taal te leren. Dat is totdat ik vond de Leitner Box methode van het leren van de woordenschat. Het is de basis van de populaire getimede ruimte herhaling software gebruikt in de meeste taal leren apps deze dagen, maar op een papieren manier. Ik gebruikte deze methode voor het leren van Mandarijn Chinese woorden, gecombineerd met de HSK Chinese taal testmaterialen die deze bouwsteen aanpak gebruikt, alsmede met luisteren en lezen praktijk oefeningen in overvloed. Ik leerde mijn eerste 600 woorden in het Chinees op deze manier.

mijn recept voor het leren van magische talen leek 1 te zijn. mijn nieuwe geduld combineren met deze 2. codering persistentie en 3. een focus op het deel van een taal waarmee ik het meest (lees) in contact kom.

momenteel zit ik vast op een HSK 3-niveau, maar maak ik me geen zorgen. Ik leer nu langzamer Chinees, maar ik stop niet. Absoluut niet. Dit soort doorbraak wil ik niet loslaten. Maar zelfs als ik dat deed, denk ik dat mijn hersenen nog steeds zouden hebben geprofiteerd van beide dingen, het leren van Python en elementair Mandarijn Chinees. Eigenlijk, Ik heb zo veel zo niet gestopt dat ik van plan op podcasting over mijn leerproces en de vooruitgang weer dagelijks in November voor NaPodPoMo, Nationale Podcast Post maand. NaPodPoMo is een evenement vergelijkbaar met de nationale Novel Writing Month, maar richt zich op dagelijkse podcasts in plaats van dagelijks schrijven. Als u wilt meeluisteren tijdens dit podcast-moment Voor het leren van talen, kunt u mij vinden op de Geopats-Podcast. 谢谢您

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.