waarom Confucius's Engelse naam Confucius

het woord Confucius was oorspronkelijk niet Engels, maar Latijn.In de 16e eeuw begonnen Katholieke jezuïeten missionarissen uit Europa op het Chinese grondgebied van Ming China met de missie om het katholicisme te verspreiden onder deze grote Oosterse macht. Ze ontdekten al snel dat in die tijd de Chinezen, tenminste degenen die aan de top van de samenleving stonden, opgeleid waren en zelfs dienst deden als een regeringsambtenaar, allemaal geloofden in de leringen van een “filosoof” die toen meer dan tweeduizend jaar oud was geweest en probeerde zijn leringen toe te passen op een reeks zaken, variërend van het besturen van het land en de stam tot levende dingen.De” geleerde en grote filosoof ” in de mond van deze westerse Missionaris is Confucius.

timg.jpg

tegenover Confucius en het dominante Confucianisme van die tijd, contacteerden en studeerden de Europese missionarissen uit China, vertegenwoordigd door Pater Ricci uit Italië, met een soort van respect en zelfs enthousiasme. Het was ook onder leiding van Matteo Ricci dat katholieke missionarissen uit Europa begonnen met het bestuderen van de ingewikkelde Chinese karakters die in die tijd gemeengoed waren in China en een “zware last” in hun ogen.

tegelijkertijd begonnen Westerse missionarissen ook China in Europa te introduceren. Een zeer belangrijk aspect hiervan is de introductie van Confucianisme dat Confucius en de Chinezen over het algemeen geloofden. Missionarissen vertaalden de oude Confuciaanse klassiekers in Europese talen en verspreidden ze naar Europa. In de loop van deze inleiding en vertaling is het onvermijdelijk om de naam van Confucius, de grondlegger van het Confucianisme, “de Allerheiligste leraar” te vertalen.”

de “officiële taal” van de Rooms-Katholieke Kerk is altijd het Latijn geweest dat geërfd werd van het Romeinse Rijk. Naarmate de tijd verstreek, evolueerde het klassieke Latijn dat in het oude Rome werd gebruikt tot “Kerk Latijn” in de middeleeuwse katholieke kerk en is het tegenwoordig gebruikt. De Latijnse taal in Europa op dat moment, vooral in de Europese academische wereld, is ook een gemeenschappelijke taal om verschillende landen en culturen te communiceren.

jezuïetenmissionarissen zoals Matteo Ricci, een katholieke priester, transcriberen de Chinese klassieken en Chinese namen en plaatsnamen en stellen ze voor aan hun Europese landgenoten, met behulp van “Church Latin.”

timg.jpg

Matteo Ricci koos de meer populaire naam voor Confucius, “Confucius,” en translitereerde de naam in het Latijn door transliteratie. Het verschil tussen de uitspraak van de Mandarijn Chinees in de Ming-dynastie en de uitspraak van Mandarijn in de huidige dag is niet zo groot. De uitspraak van “Confucius” in de Ming-dynastie is in principe hetzelfde als die van de huidige kǒngfūzǐ.

Matteo Ricci gebruik de uitspraak dicht bij het Hanyu Pinyin kong con overeenkomstige “hole”, het gebruik van FU overeenkomstige “echtgenoot” woord. Wat het woord “kind” betreft, het is relatief moeilijk. Omdat er een gebrek aan Latijn dat overeenkomt met de uitspraak van de Chinese zi, ci, si. Ricci gebruikte vervolgens de ci-combinatie. In het Kerk Latijn wordt de letter c gevolgd door de letter I of e uitgesproken als een ch in het Engels of een ts in het Engels cats. Daarom wordt ci (Qi, vergelijkbaar met mandarijn, of ” Chi “of” Ridge”, uitgesproken in Taiwan) gebruikt voor het vertalen van”grammatica”.

timg.jpg

tegelijkertijd heeft een zelfstandig naamwoord in het Latijn de Betekenis van “negatief”, “positief” en “neutraal”. Over het algemeen” mannelijk ” zelfstandig naamwoord, vooral de namen, zal eindigen in-ons. Als een mannelijke Confucius, zal zijn Latijnse naam natuurlijk een-us achtervoegsel brengen.De Latijnse naam van Confucius Confucius werd dus geboren.In alle Europese talen komt Confucius ‘ naam van het Latijnse Confucius, maar in sommige talen, zoals Engels en Frans, blijven spellingen ongewijzigd.

in andere talen zijn enkele wijzigingen aangebracht volgens de spelling en uitspraak van deze taaltermen, zoals Konfuzius in het Duits, Confucius in het Italiaans en Spaans, Konfucius in het Zweeds, Konfucjusz in het Pools en Конфyций (Konfucij) in het Russisch.Tijdens de Ming-en Qing-dynastieën hebben de Missionarissen van de jezuïeten in Europa niet alleen de naam van Confucius gelatiniseerd, maar ook de namen van andere belangrijke figuren uit de Chinese geschiedenis geprezen, zoals Mencius ‘ latinisering van de naam Mencius, die ten onrechte naar Meusius werd getranslitereerd toen het weer in het Chinees werd vertaald. Evenals de Latijnse namen Thienkius van Ming-dynastie Apocalyps Keizer, zungchinius van Chongzhen keizer, en Sungteius van keizer Shunzhi van Qing-dynastie.

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.