11 niejasnych regionalnych zwrotów opisujących zimno
jest bardzo zimno i kończą nam się sposoby, aby to powiedzieć. Dlatego skontaktowaliśmy się z redaktorami niesamowitego słownika amerykańskiego angielskiego Regionalnego, aby uzyskać kilka sugestii.
- 1. “Jest tak zimno, krowy mleczne dały sople”
- 2. “Whizzing cold” / 3. “Zimno jak świst”
- 4. “Daje ciału ciało-pełzanie”
- 5. “It’ s so cold, ager bumps a-poppin ‘out all over me”
- 6. “Zimno jak blixen”
- 7. “Colder than the hinges of hell”
- 8. “Nie było tak zimno od 1800-i-zamarzło-na-śmierć”
- 9. “Zimny jak niebieski Flujin, gdzie żeglarze mówią, że ogień zamarza”
- 10. “Tak zimno jak stopy Finnegana w dniu, w którym go pochowali”
- 11. “Zimniej niż mosiężna Deska sedesowa w Jukonie”
1. “Jest tak zimno, krowy mleczne dały sople”
redaktor Roland Berns zanurkował do zamrażarki DARE, aby znaleźć frazy ankiety używane do opisywania oziębłej pogody na przestrzeni lat.
*
2. “Whizzing cold” / 3. “Zimno jak świst”
niektóre z nich mogły być popularne w przeszłości w niektórych regionach.
*
4. “Daje ciału ciało-pełzanie”
Inne, jak ten oznaczający “dreszcze”, nigdy się nie załapały.
*
5. “It’ s so cold, ager bumps a-poppin ‘out all over me”
niektórzy są spóźnieni na powrót.
*
6. “Zimno jak blixen”
*
7. “Colder than the hinges of hell”
był to także tytuł artykułu Hanka Greena.
*
8. “Nie było tak zimno od 1800-i-zamarzło-na-śmierć”
prawdopodobnie od tego czasu też nie był używany.
*
9. “Zimny jak niebieski Flujin, gdzie żeglarze mówią, że ogień zamarza”
według Hermana Melville ‘ a.
*
10. “Tak zimno jak stopy Finnegana w dniu, w którym go pochowali”
z powieści Raymonda Chandlera Żegnaj, moja kochana.
*
11. “Zimniej niż mosiężna Deska sedesowa w Jukonie”
podziękowania dla dr Joan Hall i DARE science Editor Roland Berns za ich pomoc! Możesz nadążyć za słownikiem amerykańskiego języka regionalnego na Twitterze i Facebooku.
Wszystkie zdjęcia via Getty