învățare Mandarin: modern Chinese punctuation
unul dintre lucrurile pe care într-adevăr ma surprins când am început să învețe Mandarin a fost că punctuația utilizate în prezent în limba chineză a fost atât de familiar. Mă întrebam cât timp au folosit semnele de punctuație.
apropo, cuvântul de punctuație este 标点符号 (Biāodiǎn fúhào) care este destul de aproape de “mark, punct, simbol, număr”.
am petrecut 5 ani de învățare japoneză mulți ani în urmă și la momentul respectiv, am învățat să-l scrie pe verticală, și, desigur, că a fost de la chinezi face același lucru. Dacă te uiți la următoarea scriere veche, deși, puteți vedea unele semne de punctuație:
cineva a rescris cu amabilitate că în text mai clar:
puteți vedea punctuația evidențiată. Rețineți că este folosit mai ales pentru a rupe propoziții și paragrafe, nu ca și cum am folosi punctuația astăzi.
punctuația folosită în prezent provine dintr-o combinație de surse occidentale și chineze. De elemente comune sunt acestea:
逗号 (Dòuhào) literalmente “tease număr” este o virgulă (,). Este folosit în același mod în care le folosim, cu excepția articolelor dintr-o listă.
(D) (D) (D) (D) (D) (D) (D) (D) (D) (D) (D) (D) (D) (D) (D) (D) (D) (D) (D) (D) (D) (D) (D) (D) (D
(J) (J) (J) (J) “numărul propoziției” este o perioadă (x)) dar rețineți că este un cerc mic, nu un punct.
(w) (w) “numărul întrebării” este un semn de întrebare) și folosit la fel cum le folosim.
感叹号 (Gǎntànhào) literalmente “sens oftat număr” este un semn de exclamare (! a) și folosit la fel cum le folosim.
前括号 (Qián guāhào) literalmente “înainte de a include numărul” și 后括号 (Hou guāhào) literalmente “după includ numărul” sunt de deschidere și de închidere paranteze rotunde (). Ele sunt folosite destul de mult ca le folosim.
方括号 (Fāng guāhào) literalmente “square includ numărul” sunt atat de deschidere și de închidere paranteze drepte 【】.
前引号 (Qián yǐnhào) literalmente “înainte de a duce număr” și 后引号 (Hou yǐnhào) literalmente “după numărul” sunt de deschidere și de închidere ghilimele “” și sunt folosite ca ne folosim de ele, cu excepția pentru titluri de cărți.
书名号 (Shūmínghào) literalmente “cartea număr de nume” este folosit în loc de citate pentru lucruri cum ar fi titluri de carte si arata ca acest lucru: 《 》
省略号 (Shěnglüèhào) literalmente “provincia ușor numărul” este numele de o elipsă. Rețineți că în chineză, acestea sunt scrise cu 6 puncte, nu 3: 。。。。。。
破折号 (Pòzhéhào) literalmente “rupt numărul de ori” este numele unui singur dash (-). Este folosit ca liniuțele noastre-adesea pentru a adăuga informații la o propoziție.
dacă totuși, conectați două lucruri, se folosește o dublă liniuță numită XV (li xqcnji XQC) literalmente “conectați numărul de captură”. De exemplu:
int—int-int(Zhè shì 北京—Shànghǎi de huǒchē.)- Notă dublu-liniuță. Aceasta înseamnă”acesta este trenul de la Beijing la Shanghai”.
(m), “Numărul de risc” este un colon ( : ) și folosit destul de mult ca noi le folosim.