Cogiendo coger: utilizarea coger în jurul Americii Latine
Katie Jacoby explorează conotațiile și utilizările lui coger
relaxați-vă. Nu e ceea ce crezi. În ciuda a ceea ce ați învățat în timpul studiului în străinătate în Argentina, călătoria dvs. de misiune în Guatemala sau excursia cu rucsacul în Mexic, coger este la fel de curat ca și în Columbia (și în alte câteva țări). Nu-ți pierde timpul încercând să jignești pe cineva cu el sau să înregistrezi puncte interesante prin șoc; adună puncte în schimb învățând să-l mânuiești cu abilitate, recunoscând utilitatea sa nesfârșită. Amintiți-vă doar că utilitatea menționată devine iffy atunci când treceți granițele. Vezi mai sus pentru o listă care ilustrează unde să folosești coger și unde să optezi pentru alte verbe (cel mai frecvent tomar și agarrar).
Columbia a luat un tac Gentil din Spania și niciodată nu a luat pe bandwagon cu multe alte țări din America Latină în cazul în care coger a devenit off-culoare. De ce să pătezi un cuvânt atât de Universal? Iată câteva dintre cele mai frecvente semnificații și utilizări pentru coger în Columbia.
legate de: Cuvintele mele spaniole preferate
merită să fim conștienți de faptul că, din cauza naturii argoului și a limbajului, aceste tipuri de reguli fluctuează întotdeauna. Dar feriți-vă de coger în Mexic, Argentina, Chile, Uruguay, Paraguay, Bolivia, Venezuela, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua, Costa Rica și SUA. Este un sinonim pentru cuvântul F în sens sexual în aceste țări, deci este cel mai bine evitat în majoritatea scenariilor.
nu trebuie să vă faceți griji cu privire la coger în Columbia, Ecuador, Peru, Cuba, Republica Dominicană, Puerto Rico, Panama și Spania.
utilizări:
pentru a lua, apuca, sau să profite (similar cu tomar și agarrar)
la mam Irak cogi al ni centico del brazo – mama apucat brațul băiatului
Los enamorados van cogidos de la mano – cele două păsări de dragoste se plimbe mână în mână
pentru a ridica (noaștere) (nu atât de mult cu ideea că ați scăpat ceva și apoi aplecați – vă să – l ridicați înapoi, ci mai degrabă să-l luați pur și simplu)
CGE ese vaso del suelo-ridicați acel pahar de pe podea
cogi las llaves y se las Dio a ella-a ridicat cheile și i le-a dat
pentru a prinde un criminal, o minge sau un animal (alcanzar, atrapar)
inox c inox! (a strigat în timp ce urmărea un hoț pe o stradă) – Prinde-l!
pentru a prinde, descoperi sau surprinde (descubrir, pilon, sorprender)
Coger a alguien con las manos en la masa – pentru a prinde pe cineva cu mâinile în aluat, adică., pentru a prinde pe cineva în flagrant
nos Est cogiendo la tarde-se face târziu (după – amiaza ne “prinde”)
nos cogi un aguacero – am fost prinși în ploaie
pentru a prinde sau a lua un autobuz sau taxi (tomar, agarrar)
Voy a coger un taxi para ir al aeropuerto – am de gând pentru a prinde un taxi pentru a ajunge la aeroport
pentru a lua sau de a lua pe o stradă sau autostrada
cojamos la autopista y Despu unkts fân que coger la carrera 51 – să mergem pe autostrada si apoi va trebui să ajungem pe strada 51
pentru a prinde sau de a lua o somnolenta
Me cogi-ul un sua-ul inox-ul pero tenaz (foarte columbian!) – Am fost extrem de obosit
pentru a ridica un obicei, ritm, afecțiune, experiență, sau de a obține atarna de ceva
Con el tiempo le cog cari – Mi – a plăcut de – a lungul timpului
Vas cogiendo el ritmo cada vez m-uri-te ritmul tot mai mult
mă cost cu o schimbare al principio, pero ya le cog el tiro al computador-a fost confuz la început, dar în cele din urmă mi-am dat seama cum să lucrez computerul. (Cogerle el tiro a algo este un mod foarte columbian de a spune să te obișnuiești cu ceva.)
pentru a obține sau de a înțelege (captar, entender, pilon, cachar)
se Cogiste la idee? – Deci, ți-a venit ideea?
am pierdut ceva? Deși coger nu este la fel de multifuncțional ca în Spania, unde aproape că nu-ți poți imagina formarea unei propoziții fără ea, este totuși foarte, foarte util în Columbia și niciodată ofensator.