8 Gemeinsame homophone Wortspiele im chinesischen Frühlingsfest – Die Checkliste für Glücksessen

Das chinesische Neujahr, in China als Frühlingsfest bekannt, hat eine Fülle einzigartiger Traditionen. Einige dieser Traditionen sind weiter verbreitet als andere. Unter den vielen Neujahrsbräuchen gibt es einige, deren Bedeutung von Wortspielen mandarinischer Wörter abgeleitet ist. Hier ist eine Liste von 7 Must-Eat-Essen, das auch homophone Wortspiele im chinesischen Frühlingsfest ist.

1. “饺” (jiǎo , Knödel) und “交” (jiāo, meet, at)

Dies steht an erster Stelle in der Liste der homophonen Wortspiele auf Chinesisch. In China aßen die Menschen im Norden am letzten Tag des Mondjahres um Mitternacht 饺子 (jiǎo zi, Knödel). Essen 饺子(jiǎo zi) ist eine Familienaktivität, die die Bedeutung von Glück, Glück und Glück hat.
Die Aussprache von 饺子 ähnelt der von 交子; 交 bedeutet “treffen, bei.” 体 bedeutet ” 体时”, die erste der 12 zweistündigen Perioden. Es beginnt um 23:00 Uhr und endet um 01:00 Uhr. Im traditionellen Zeitsystem ist ein Tag in 12 gleiche Teile unterteilt, von denen jeder zwei Stunden dauert. Sie sind nach den 12 irdischen Zweigen benannt (体支). Die erste beginnt um 23:00 Uhr des heute verwendeten 24-Stunden-Systems. Es ist der Beginn eines neuen Tages. 交子 bedeutet also, dass das neue Jahr das alte zu Beginn der ersten Stunde ersetzt (wenn die Zeit die erste Stunde erreicht).

Außerdem ist 交 und 体 zusammen genau richtig ein Wort 交子. Es ist eine Art Währung, die in der Song-Dynastie verwendet wird, und bedeutet daher Geld. Und die Form von 饺子 (jiǎo zi) sieht aus wie alte chinesische Gold- oder Bronzemünzen. Daher symbolisiert 饺子 Reichtum und Fülle.

2. “鱼” (yúFish) und “余” (yú, Überschuss)

Nián nián yǒu yú – 体年有余 “Es wird jedes Jahr eine Fülle geben” homophon mit 体年有鱼 “Es wird jedes Jahr Fisch geben” Infolgedessen werden Fische gegessen und als typische Dekorationen während des chinesischen Neujahrs verwendet.

3. “Jahr Kuchen” (nián gāo, Jahr Kuchen) und “Jahr hoch” (nián gāo, Jahr höher)

Jahr Kuchen (Nián gāo) und Jahr hoch (Nián gāo) Von Jahr zu Jahr nián nián gāoshngng oder “jedes Jahr höher gehoben”, was zu der Überzeugung führt, dass diejenigen, die Reiskuchen essen, mit jedem kommenden Jahr mehr Wohlstand haben sollten.

4. “Tangyuan” (tāng yuán, Knödeldinge) und “Wiedervereinigung” (tuán yuán, Wiedervereinigung)

tangyuan (tāng yuán) – Zu Zeiten der Wiedervereinigung, wie dem Frühlingsfest, ist es Brauch, süße runde Knödel namens Tangyuan (Tangyuan) zu essen. Es ist eine Tradition, 汤圆 während des Laternenfestes zu essen, das der letzte Tag der chinesischen Neujahrsfeier ist.

Die runde Form von 汤圆 und den Schalen betont die Einheit, zusätzlich zu der Ähnlichkeit ihres Namens mit dem Wort für die Wiedervereinigung, “团圆” (tuányuán). Also essen sie “Tangyuan”, um mit Klassenkameraden und Familie zusammenzukommen. Wie die Schüler schnell betonten: “Tangyuan sind rund und Geld ist rund, also bedeutet es mehr Geld.”

5. “生菜” (shēng cài, Salat) und “生财” (shēng cái, Geld verdienen)

生菜 – Traditionell ist die erste Mahlzeit des neuen Jahres vegetarisch mit einer Vielzahl von Zutaten. Das Essen wird mit Salat (生菜, shēngcài) serviert, weil das Wort fast homophon zu “生财” (shēng cái) ist, “um Geld zu verdienen.” Der Salat zeigt sich auch in anderen Neujahrsbräuchen. Am traditionellen Neujahrstag werden dem Löwen Löwentanzsalat und rote Umschläge mit Bargeld angeboten.

6. “发菜” (fàcài, Langes Fadenmoos) und “发财” (fācái, Reich werden)

发菜, dünne schwarze haarähnliche Algen, ist ein Merkmal der Frühlingsfestküche, da ihr Name ein nahezu Homophon von “发财” (fā cái) ist, was “Wohlstand” bedeutet.”

7. “桔” (jú, Mandarine) und “吉” (jí, Glück)

So geben und essen die Chinesen gerne Mandarinen, um Glück (und Geld) zu bringen. 大吉大利 (Dà jí dà lì) bedeutet “großes Glück, großer Gewinn”, also je größer, je mehr Mandarine, desto mehr Glück.

Neben dem Essen, das von Wortspielen chinesischer Wörter mit Glück abgeleitet ist, gibt es im chinesischen Frühlingsfest auch viele andere homophone Wortspiele.

Fú dào le – 福到了 “Das Glück ist angekommen” und 福倒了 “Das Glück steht auf dem Kopf”, wobei sich letzteres auf das allgegenwärtige Zeichen 福 bezieht, das, wenn es verkehrt herum angezeigt wird, anzeigt, dass das Glück angekommen ist. Es ist üblich, den Charakter während des Frühlingsfestes verkehrt herum an Türen aufzuhängen.

Natürlich ist es den Menschen im neuen Jahr verboten, etwas mit unglücklichen Bedeutungen zu erwähnen. Wenn zum Beispiel jemand ein paar Gläser oder Geschirr auf dem Boden zerbricht (was im neuen Jahr als schlecht angesehen wird), müssen wir schnell etwas Nettes dazu sagen, wie 岁岁平安(suì suì píng’ān; bedeutet Harmonie und Sicherheit das ganze Jahr über). Es ist, weil in Chinesisch 碎 “brechen” hat eine ähnliche Aussprache wie 岁 (suì) “Jahr.” Wenn also etwas Unglückliches passiert, können Sie sofort 岁岁平安 sagen.

Charmante Bräuche, nicht wahr? Da es viele Zeichen oder Wörter gibt, die auf Chinesisch gleich oder ähnlich klingen, wird die Kunst des klugen Wortspiels und der Verwendung homophoner Wortspiele auf Chinesisch häufig gesehen.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht.