Cogiendo coger: die Verwendung von Coger in Lateinamerika
Katie Jacoby untersucht die Konnotationen und Verwendungen von coger
Relax. Es ist nicht das, was du denkst. Trotz allem, was Sie während Ihres Auslandsstudiums in Argentinien, Ihrer Missionsreise in Guatemala oder Ihres Rucksackausflugs in Mexiko gelernt haben, ist Coger so blitzsauber wie in Kolumbien (und einigen anderen Ländern). Verschwenden Sie keine Zeit damit, jemanden damit zu beleidigen oder coole Punkte durch Schockieren zu registrieren. Sammle Punkte, indem du lernst, es geschickt zu führen und seine endlose Nützlichkeit zu erkennen. Denken Sie daran, dass die Nützlichkeit zweifelhaft wird, wenn Sie Grenzen überschreiten. Siehe oben für eine Liste, die zeigt, wo coger zu verwenden und wo für andere Verben zu entscheiden (am häufigsten tomar und agarrar).
Kolumbien nahm ein vornehmes Stichwort aus Spanien und stieg nie auf den Zug mit vielen anderen Ländern Lateinamerikas, in denen Coger farblos geworden ist. Warum ein Wort beschmutzen, das so universell ist? Hier sind einige der häufigsten Bedeutungen und Verwendungen für Coger in Kolumbien.
Verwandt: Meine spanischen Lieblingswörter
Es lohnt sich zu wissen, dass diese Art von Regeln aufgrund der Art von Slang und Sprache immer schwanken. Aber Vorsicht vor Coger in Mexiko, Argentinien, Chile, Uruguay, Paraguay, Bolivien, Venezuela, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua, Costa Rica und den USA. Es ist ein Synonym für das F-Wort im sexuellen Sinne in diesen Ländern, so ist es am besten in den meisten Szenarien vermieden.
Sie brauchen sich keine Sorgen um Coger in Kolumbien, Ecuador, Peru, Kuba, der Dominikanischen Republik, Puerto Rico, Panama und Spanien zu machen.
Verwendungen:
Nehmen, greifen oder ergreifen (ähnlich wie Tomar und agarrar)
La mamá cogió al niño del brazo – Die Mutter packte den Arm des Jungen
Los enamorados van cogidos de la mano – Die beiden Turteltauben gehen Hand in Hand herum
Abholen (recoger) (Nicht so sehr mit der Idee, dass die du hast etwas fallen lassen und dich dann bücken, um es wieder aufzuheben, sondern dass du es einfach nimmst)
Coge ese vaso del suelo – Nimm das Glas vom Boden
Cogió las llaves y se las dio a ella – Er nahm die Schlüssel und gab sie ihr
Um fange einen Verbrecher, einen Ball oder ein Tier (Alcanzar, atrapar)
¡Cógelo! (schrie, während er einen Dieb eine Straße entlang jagte) – Fang ihn!
To catch, discover, or surprise (descubrir, pillar, sorprender)
Coger a alguien con las manos en la masa – Jemanden mit den Händen im Teig fangen, d.h., um jemanden auf frischer Tat zu ertappen
Nos está cogiendo la tarde – Es wird spät (Der Nachmittag “fängt” uns)
Nos cogió un aguacero – Wir wurden im Regen erwischt
Um einen Bus oder ein Taxi zu nehmen (tomar, agarrar)
Voy a coger un taxi para ir al aeropuerto – Ich nehme ein Taxi, um zum Flughafen zu gelangen
Um eine Straße oder Autobahn zu nehmen oder zu erreichen
Cojamos la autopista y después hay que coger la carrera 51 – Lass uns auf die Autobahn steigen und dann müssen wir auf die 51.Straße steigen
Um eine Erkältung, Krankheit oder schläfrigkeit
Me cogió un sueño pero tenaz (sehr kolumbianisch!) – Ich wurde extrem müde
Um eine Gewohnheit, Rhythmus, Zuneigung, Erfahrung oder den Dreh raus zu bekommen
Con el tiempo le cogí cariño – Ich habe ihn im Laufe der Zeit geliebt
Vas cogiendo el ritmo cada vez más – Du bekommst den Rhythmus immer mehr
Me costó trabajo al principio, pero ya le cogí el tiro al computador – Anfangs war es verwirrend, aber ich fand endlich heraus, wie man mit dem Computer arbeitet. (Cogerle el tiro a algo ist eine sehr kolumbianische Art zu sagen, um den Dreh raus zu bekommen.)
Zu bekommen oder zu erfassen (captar, entender, Säule, cachar )
¿Sí cogiste la idea? – Also, hast du die Idee?
Habe ich etwas verpasst? Obwohl Coger nicht ganz so vielseitig ist wie in Spanien, wo man sich fast nicht vorstellen kann, dass sie ohne es einen Satz bilden, ist es in Kolumbien immer noch sehr, sehr nützlich und niemals beleidigend.