8 Juegos de Palabras Homofónicos Comunes en el Festival de Primavera Chino: La Lista de Verificación de Alimentos de la Suerte que debe comer

El Año Nuevo Chino, conocido en China como el Festival de Primavera, tiene una abundancia de tradiciones únicas asociadas con él. Algunas de estas tradiciones están más extendidas que otras. Entre las muchas costumbres de Año Nuevo hay algunas cuyo significado se deriva de juegos de palabras en mandarín. Aquí hay una lista de 7 alimentos imprescindibles que también son juegos de palabras homofónicos en el festival de primavera chino.

1. “ji “(jiǎo , bola de masa) y” ji ” (jiāo, meet, at)

Este es el primero en la lista de juegos de palabras homofónicos en chino. En China, la gente del norte solía comer 饺子(jiǎo zi, bola de masa hervida) a la medianoche del último día del Año Lunar. Comer 饺子 (jiǎo zi) es una actividad familiar que tiene el significado de buena suerte, felicidad y fortuna.
La pronunciación de 饺子 es similar a la de 交子; means significa ” conocer, en. “子 significa子 子, el primero de los 12 períodos de dos horas. Comienza a las 23: 00 y termina a la 01:00. En el sistema de tiempo tradicional, un día se divide en 12 partes iguales, cada una de las cuales dura dos horas. Llevan el nombre de las 12 ramas terrestres (地支). El primero comienza a las 23:00 del sistema de 24 horas que se usa hoy. Es el comienzo de un nuevo día. Entonces 交子 significa que el año nuevo reemplaza al anterior al comienzo de la primera hora (cuando el tiempo se encuentra con la primera hora).

Además, together and子 juntos es la palabra correcta 交子. Es un tipo de moneda utilizada en la dinastía Song, y por lo tanto significa dinero. Y la forma de ji子 (jiǎo zi) parece una antigua moneda china de oro o bronce. Por lo tanto, 饺子 simboliza riqueza y abundancia.

2. “鱼 “(yúFish) y” Surplus “(yú, Excedente)

Nián nián yuu yú – 年有有.” Habrá abundancia cada año “homófono con 年有有.” Habrá pescado cada año ” Como resultado, el pescado se come y se usa como decoración típica durante el Año Nuevo Chino.

3. “Pastel de año “(nián gāo, Pastel de Año) y” Pastel de Año “(nián gāo, Año Más Alto)

Pastel de año (Nián gāo) y” Pastel de Año “(Nián gāo) De año en año nián nián gāoshngng o “criado más alto cada año”, lo que lleva a la creencia de que aquellos que comen pasteles de arroz deberían tener mayor prosperidad con cada año que viene.

4. “Tangyuan “(tāng yuán, Cositas de bola de masa) y” Reunión ” (tuán yuán, Reunión)

tangyuan (tāng yuán)–En momentos de reunión, como el Festival de primavera, es costumbre comer albóndigas redondas dulces llamadas tangyuan (tangyuan). Es una tradición comer during durante el Festival de las Linternas, que es el último día de la celebración del Año Nuevo Chino.

La forma redonda de 汤圆 y los cuencos enfatiza la unidad, además de la similitud de su nombre con la palabra para la reunión, “团圆” (tuányuán). Así que comen “tangyuan” para reunirse con compañeros de clase y familiares. Además, como los estudiantes se apresuraron a señalar, “Los Tangyuan son redondos, y el dinero es redondo, por lo que significa más dinero.”

5. “生ng “(shēng cài, Lechuga) y” shng ” (shēng cai, Ganar dinero)

生菜 – Tradicionalmente, la primera comida del Año Nuevo es vegetariana con una variedad de ingredientes. La comida se sirve con lechuga (shng, shēngcài) porque la palabra es casi homófona a “shng” (shēng cai), “hacer dinero”.”La lechuga también aparece en otras costumbres de Año Nuevo. En el tradicional Día de Año Nuevo, se ofrece al león lechuga de baile del león y sobres rojos de dinero en efectivo.

6. “发菜 “(fàcài, musgo de hilo largo) y” f “(fācái, Enriquecerse)

发菜, algas finas y negras, es una característica de la cocina de los festivales de Primavera porque su nombre es casi homófono de” prosperity “(fā cai), que significa “prosperidad”.”

7. “桔 “(jú, Mandarina) y” j ” (jí, Afortunado)

Así que a los chinos les gusta dar y comer mandarinas como una forma de traer buena suerte (y dinero). 大大大. (Dà jí dà lì) significa “gran suerte, gran beneficio”, así que cuanto más grande, más mandarina, más suerte.

Además de la comida que se deriva de juegos de palabras chinas con suerte, también hay muchos otros juegos de palabras homofónicas en el Festival de Primavera Chino.

Fú dào le-福到了 “la fortuna ha llegado “y 福倒了” la fortuna está al revés”, este último refiriéndose al omnipresente personaje 福, que cuando se muestra al revés denota que la buena fortuna ha llegado. Es una práctica común colgar al personaje boca abajo en las puertas durante el festival de primavera.

Naturalmente, en el año nuevo, a la gente se le prohíbe mencionar cualquier cosa con significados desafortunados. Por ejemplo, cuando alguien rompe algunos vasos o platos en el suelo (lo que se considera algo malo en el año nuevo), tendremos que decir rápidamente algo agradable para acompañarlo, como 岁岁平安(suì suì píng’ān; significa armonía y seguridad durante todo el año). Es porque en chino 碎 “romper” tiene una pronunciación similar a year (suì) “año.”Así que si algo desafortunado se rompe, puedes decirlo at de inmediato.

Costumbres encantadoras, ¿no? Dado que hay muchos caracteres o palabras que suenan iguales o similares en chino, el arte de los juegos de palabras inteligentes y el uso de juegos de palabras homofónicos en chino se ve con bastante frecuencia.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.