Cogiendo coger: el uso de coger en Latinoamérica
Katie Jacoby explora las connotaciones y usos de coger
Relax. No es lo que piensas. A pesar de lo que aprendió durante sus estudios en Argentina, su viaje misionero en Guatemala o su excursión de mochilero en México, coger está tan limpio como podría estar en Colombia (y varios otros países). No pierdas el tiempo tratando de ofender a nadie con él o registrando puntos geniales chocando; acumula puntos en su lugar aprendiendo a manejarlo hábilmente, reconociendo su utilidad infinita. Solo recuerda que dicha utilidad se vuelve dudosa cuando cruzas fronteras. Vea arriba una lista que ilustra dónde usar coger y dónde optar por otros verbos (más comúnmente tomar y agarrar).
Colombia tomó el ejemplo de España y nunca se subió al carro con muchos otros países de América Latina donde coger se ha vuelto de color apagado. ¿Por qué empañar una palabra que es tan polivalente? Estos son algunos de los significados y usos más comunes de coger en Colombia.
Relacionados: Mis palabras favoritas en español
Vale la pena ser consciente de que, debido a la naturaleza de la jerga y el lenguaje, este tipo de reglas siempre fluctúan. Pero tenga cuidado con coger en México, Argentina, Chile, Uruguay, Paraguay, Bolivia, Venezuela, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua, Costa Rica y los Estados Unidos. Es sinónimo de la palabra con F en el sentido sexual en estos países, por lo que es mejor evitarla en la mayoría de los escenarios.
No necesita preocuparse por coger en Colombia, Ecuador, Perú, Cuba, República Dominicana, Puerto Rico, Panamá y España.
Usos:
A tomar, agarrar, o aprovechar (similar a tomar y agarrar)
La mamá cogió al niño del brazo – La mamá agarró al chico del brazo
Los enamorados van cogidos de la mano – Los dos tortolitos caminar alrededor de la mano
A recoger (recoger) (No tanto con la idea de que se ha caído algo y luego agacharse para recogerla, sino que simplemente lo toma)
Coge ese vaso del suelo – Elegir el vidrio en el piso
Cogió las llaves y se las dio un ella – tomó las llaves y se las dio a su
A atrapa a un criminal, pelota o animal (alcanzar, atrapar)
¡Cógelo! – ¡Atrápenlo!
Atrapar, descubrir o sorprender (descubrir, pillar, sorprender)
Coger a alguien con las manos en la masa – Atrapar a alguien con las manos en la masa, p.ej., para atrapar a alguien in fraganti
Nos está cogiendo la tarde-Se está haciendo tarde (La tarde es “atraparnos”)
Nos cogió un aguacero – Nos atrapó la lluvia
Para coger o tomar un autobús o taxi (tomar, agarrar)
Voy a coger un taxi para ir al aeropuerto – Voy a coger un taxi para llegar al aeropuerto
Para tomar o llegar a una calle o autopista
Cojamos la autopista y después hay que coger la carrera 51 – Subamos a la autopista y luego tendremos que llegar a la calle 51
Para coger o contraer un resfriado, enfermedad o somnolencia
Me cogió un sueño pero tenaz (¡muy colombiano !) – Me cansé mucho
Para adquirir un hábito, ritmo, afecto, experiencia o acostumbrarme a algo
Con el tiempo le cogí cariño – Me encariñé con el tiempo
Vas cogiendo el ritmo cada vez más – Estás consiguiendo el ritmo cada vez más
Me costó trabajo al principio, pero ya le cogí el tiro al ordenador – Al principio era confuso, pero finalmente descubrí cómo hacer funcionar el ordenador. (Cogerle el tiro a algo es una forma muy colombiana de decir para acostumbrarse a algo.)
Para obtener o agarrar (captar, entender, pilar, cachar )
¿Sí cogiste la idea? – Entonces, ¿tienes la idea?
¿Me perdí alguna? Aunque coger no es tan polivalente como en España, donde casi no puedes imaginarlos formando una frase sin él, sigue siendo muy, muy útil en Colombia y nunca ofensivo.