Constitución de Medina
La siguiente es una traducción del texto original de la Constitución de Medina por el erudito y erudito musulmán Muhamad Hamidullah basado en las siguientes fuentes históricas: el Vidente de Ibn Hisham que cita al Vidente de Ibn Ishaq, Kitab-al-Amwal de Abu Ubaid, y al-Bidayah-wan-Nihaya de Ibn Kazir. Una traducción comparativa de las dos versiones de Ibn Ishaq en la recensión de Ibn Hisham y Abu Ubaid ha sido publicada por Michael Lecker, quien destaca las diferencias entre los dos textos.
Una Traducción de la Constitución de la Ciudad-Estado de Madina en el Tiempo del Profeta (صلى الله عليه وسلم)
En el nombre de Dios, el Clemente y el Misericordioso
(1) Este es un preguión de Muhammad (صلى الله عليه وسلم), el Profeta y Mensajero de Dios (operar) entre los fieles y los seguidores del Islam entre los Quraish y la gente de Madina y los que puedan estar debajo de ellos, puede unirse a ellos y tomar parte en las guerras de su empresa.
(2) Constituirán una unidad política separada (Ummat) diferenciada de todos los pueblos (del mundo).
(3) Los emigrantes de los Quraish serán (responsables) de su propio pupilo, y pagarán su dinero de sangre en colaboración mutua y asegurarán la liberación de sus propios prisioneros pagando su rescate de sí mismos, para que el trato mutuo entre los creyentes esté de acuerdo con los principios de bondad y justicia.
(4) Y Banu ‘Awf será responsable de su propio pupilo y pagará su dinero de sangre en colaboración mutua, y cada grupo garantizará la liberación de sus propios prisioneros pagando su rescate de ellos mismos para que las relaciones entre los creyentes estén de acuerdo con los principios de bondad y justicia.
(5) Y Banu Al-Harith-ibn-Jazray será responsable de su propio pupilo y pagará su dinero de sangre en colaboración mutua y cada grupo garantizará la liberación de sus propios prisioneros pagando su rescate de sí mismos, de modo que las relaciones entre los creyentes estén de acuerdo con los principios de bondad y justicia.
(6) Y Banu Sa’ida será responsable de su propio pupilo, y pagará su dinero de sangre en colaboración mutua y cada grupo garantizará la liberación de sus propios prisioneros pagando su rescate de sí mismos, de modo que las relaciones entre los creyentes estén de acuerdo con los principios de bondad y justicia.
(7) Y Banu Jusham será responsable de su propio pupilo y pagará su dinero de sangre en colaboración mutua y cada grupo garantizará la liberación de sus propios prisioneros pagando su rescate para que las relaciones entre los creyentes estén de acuerdo con los principios de bondad y justicia.
(8) Y Banu an-Najjar será responsable de su propio pupilo y pagará su dinero de sangre en colaboración mutua y cada grupo garantizará la liberación de sus propios prisioneros pagando su rescate para que las relaciones entre los creyentes estén de acuerdo con los principios de bondad y justicia.
(9) Y Banu ‘Amr-ibn-‘Awf será responsable de su propio pupilo y pagará su dinero de sangre en colaboración mutua y cada grupo garantizará la liberación de sus propios prisioneros pagando su rescate, para que las relaciones entre los creyentes estén de acuerdo con los principios de bondad y justicia.
(10) Y Banu-al-Nabit será responsable de su propio pupilo y pagará su dinero de sangre en colaboración mutua y cada grupo garantizará la liberación de sus propios prisioneros pagando su rescate para que las relaciones entre los creyentes estén de acuerdo con los principios de bondad y justicia.
(11) Y Banu-al-Aws será responsable de su propio pupilo y pagará su dinero de sangre en colaboración mutua y cada grupo garantizará la liberación de sus propios prisioneros pagando su rescate, de modo que las relaciones entre los creyentes estén de acuerdo con los principios de bondad y justicia.
(12) (a) Y los creyentes no dejarán a nadie, en apuros con deudas, sin darle algún alivio, a fin de que las relaciones entre los creyentes estén de acuerdo con los principios de bondad y justicia. (b) Además, ningún creyente firmará un contrato de clientela con alguien que ya está en ese contrato con otro creyente.
(13) Y las manos de los creyentes piadosos se levantarán contra toda persona que se levante en rebelión o intente adquirir algo por la fuerza o sea culpable de cualquier pecado o exceso o intente propagar maldad entre los creyentes ; sus manos se levantarán todas juntas contra tal persona, incluso si es un hijo de cualquiera de ellos.
(14) Y ningún creyente matará a otro creyente en represalia por un incrédulo, ni ayudará a un incrédulo contra un creyente.
(15)Y la protección de Dios es una. El más humilde de ellos (los creyentes) puede, extendiendo su protección a cualquiera, imponer la obligación a todos.Y los creyentes son hermanos unos de otros como contra toda la gente (del mundo).
(16) Y que los que nos obedezcan entre los judíos, tendrán ayuda e igualdad. No serán oprimidos ni se les dará ayuda contra ellos.
(17) Y la paz de los creyentes será una. Si hay una guerra en el camino de Dios, ningún creyente estará sometido a una paz (con el enemigo) aparte de los demás creyentes, a menos que ésta (esta paz) sea la misma e igualmente vinculante para todos.
(18) Y todos los destacamentos que luchen de nuestro lado serán relevados por turnos.
(19) Y los creyentes como un cuerpo tomarán venganza de sangre en el camino de Dios.
(20) (a) Y, sin duda, los creyentes piadosos son los mejores y los más rectos. (b) Y que ningún asociador (súbdito no musulmán) dará protección alguna a la vida y propiedad de un quraishita, ni se interpondrá en el camino de ningún creyente en este asunto.
(21) Y si alguien asesina intencionalmente a un creyente, y se prueba, será asesinado en represalia, a menos que el heredero de la persona asesinada esté satisfecho con dinero de sangre. Y todos los creyentes defenderán esta ordenanza y nada más será apropiado para ellos.
(22) Y no será lícito para nadie que haya aceptado llevar a cabo las disposiciones establecidas en este código y haya puesto su fe en Dios y en el Día del Juicio, dar ayuda o protección a cualquier asesino, y si da ayuda o protección a tal persona, la maldición e ira de Dios caerán sobre él en el Día de la Resurrección, y no se aceptará dinero o compensación de tal persona.
(23) Y que cada vez que difieran sobre algo, refiéranlo a Dios y a Mahoma (صلى عله عليه وسلم)
(24) Y los judíos compartirán con los creyentes los gastos de la guerra mientras luchen juntos,
(25) Y los judíos de Banu ‘ Awf serán considerados como una comunidad política (Ummat) junto con los creyentes—para los judíos su religión, y para los musulmanes la suya, un solo cliente o patrón. Sin embargo, el que es culpable de opresión o incumplimiento de un tratado, sufrirá los problemas resultantes como también su familia, pero nadie más.
(26) Y los judíos de Banu-an-Najjar tendrán los mismos derechos que los judíos de Banu ‘Awf.
(27) Y los judíos de Banu-al-Harith tendrán los mismos derechos que los judíos de Banu ‘Awf.
(28) Y los Judíos de Banu Sa’ida tendrá los mismos derechos que los Judíos de Banu ‘Awf
(29) Y los Judíos de Banu Jusham tendrán los mismos derechos que los Judíos de Banu ‘Awf.
(30) Y los judíos de Banu al-Aws tendrán los mismos derechos que los judíos de Banu ‘Awf.
(31) Y los judíos de Banu Tha’laba tendrán los mismos derechos que los judíos de Banu ‘Awf. Por supuesto, quienquiera que sea declarado culpable de opresión o violación de un tratado, sufrirá el consiguiente problema como también su familia, pero nadie más.
(32) Y los Jafna, que son una rama de la tribu tha’laba, tendrán los mismos derechos que las tribus madre.
(33) Y Banu-ash-Shutaiba tendrán los mismos derechos que los judíos de Banu ‘Awf; y serán fieles y no violadores del tratado.
(34) Y los mawlas (clientes) de Tha’laba tendrán los mismos derechos que los de los miembros originales de la misma.
(35) Y las sub-ramas de las tribus judías tendrán los mismos derechos que las tribus madre.
(36) (a) Y que ninguno de ellos saldrá a luchar como soldado del ejército musulmán, sin la misión de Mahoma (صلى عله عليه وسلم). (b) Y no se pondrá ninguna obstrucción en el camino de cualquier represalia por golpes o lesiones; y quien derrame sangre será personalmente responsable de ello, así como su familia; de lo contrario (es decir, cualquier paso más allá de esto) será de opresión; y Dios estará con aquel que más fielmente siga este código (sahifdh) en acción.
(37) (a) Y los judíos cargarán con sus gastos y los musulmanes con los suyos.
(b) Y si alguien lucha contra la gente de este código, su ayuda mutua (es decir, entre los judíos y los musulmanes) entrará en funcionamiento, y habrá un consejo amistoso y un comportamiento sincero entre ellos, y fidelidad y no violación del pacto.
(38) Y los judíos cargarán con sus propios gastos mientras luchen junto con los creyentes.
(39) Y el Valle de Yazrib (Madina) será un Haram (lugar sagrado) para la gente de este código.
(40) Los clientes (mawla) recibirán el mismo trato que las personas originales (es decir, las personas que aceptan clientes). No será perjudicado ni quebrantará él mismo el pacto.
(41) Y no se dará refugio a nadie sin el permiso de la gente del lugar (es decir, el refugiado no tendrá derecho a dar refugio a otros).
(42) Y que si algún asesinato o disputa tiene lugar entre la gente de este código, de la que se pueda temer cualquier problema, se referirá a Dios y al Mensajero de Dios, Muhammad (صلى Muhammadله عليه وسلم); y Dios estará con aquel que será más particular sobre lo que está escrito en este código y actuará de la manera más fiel.
(43) Los Quraish no recibirán protección ni quienes los ayuden.
(44) Y ellos (es decir, judíos y musulmanes) se ayudarán mutuamente en caso de que alguien invada Yazrib.
(45) (a) Y si ellos (es decir, los judíos) son invitados a cualquier paz, ellos también ofrecerán la paz y participarán en ella; y si invitan a los creyentes a algunos de estos asuntos, será su deber (musulmanes) también corresponder a los tratos, excepto que alguien haga una guerra religiosa. (b) En cada grupo recaerá la responsabilidad de (repeler) al enemigo del lugar que enfrente su parte de la ciudad.
(46) Y los judíos de la tribu de al-Aws, clientes y miembros originales, tendrán los mismos derechos que las personas de este código: y se comportará sincera y fielmente con este último, no perpetrando ninguna violación del pacto. Como uno sembrará, así cosechará. Y Dios está con el que más sincera y fielmente llevará a cabo las disposiciones de este código.
(47) Y este precepto no servirá de nada a ningún opresor o quebrantador del pacto. Y uno tendrá seguridad ya sea que salga a una campaña o permanezca en Madina, o de lo contrario será una opresión y una violación del pacto. Y Dios es el Protector de aquel que realiza los deberes de fidelidad y cuidado, como también Su Mensajero Muhammad (صلى الله عليه وسلم).