¿Es GM un “eso”o un “ellos”?
P: ¿Puede escribir si una empresa debe ser referida como” él “o” ellos ” cuando escribe en tercera persona? Del mismo modo, ¿el nombre de una empresa debe tener un verbo plural o singular? ¿Depende de si el nombre propio aparece singular o plural?
A: Como dijimos en nuestro reciente post sobre el “nosotros” corporativo, una empresa generalmente se refiere a sí misma en primera persona del plural, con los pronombres “nosotros”, “nos”, “nuestro” y “nosotros mismos”.”
Pero cuando alguien escribe o habla de una empresa, se usa a la tercera persona. Y desde un punto de vista gramatical, el singular “eso” es más apropiado que el plural “ellos”.”
Aquí estamos tomando el punto de vista estadounidense restrictivo, porque la palabra “compañía” es un sustantivo singular y también lo es un nombre corporativo, incluso si es plural, como Acme Industries o Widget Services o Smith & Son. La compañía es un “eso”, no un “ellos”.”
Sin embargo, no es inusual que la gente se refiera a una empresa como “ellos”, especialmente en el habla.
Esto puede deberse a que lo están pensando en términos de las personas que trabajan allí. Como en “Llamé a la compañía y me dieron un crédito” o ” La compañía de seguros dice que no es su responsabilidad.”
Este uso es comprensible en la escritura o el habla casuales. Después de todo, cuando haces contacto con una empresa, estás hablando con una persona, no con un “it”.”
Y cuando el género de la persona es irrelevante, el pronombre predeterminado suele ser” ellos”, como escribimos en una publicación de 2017.
Ocasionalmente, este uso casual se encuentra incluso en escritos publicados que son informales y se dirigen al lector personalmente.
Un ejemplo, de un artículo publicado en la revista Forbes el pasado mes de marzo: “Aquí hay cinco signos que tu empresa te valora, ¡y cinco signos que no!”Los pronombres” ellos “y” su “se usan en referencia a “su empresa”, y el artículo está escrito en un tono conversacional.
Hasta ahora hemos estado hablando de Inglés americano. La imagen es muy diferente en el Reino Unido, donde es más probable que una empresa sea un “ellos” que un “ti”, incluso en la escritura publicada.
En inglés británico, ” compañía “(como” firma”,” comité”,” gobierno”,” gabinete ” y muchas otras palabras) se considera un sustantivo colectivo que es singular en forma, pero puede tratarse como plural. Por lo tanto, encontrará referencias singulares y plurales a empresas en inglés británico, a menudo en la misma noticia.
Estos fragmentos son de un artículo en The Daily Post, un periódico en el norte de Gales (note los pronombres “it” y “they”): “Sainsbury’s dijo que estaba ‘revisando’ propuestas “Sain” Sainsbury’s dijo que ahora trabajarán para encontrar una alternativa.”
Y estos son de un informe en el Hull Daily Mail (note los verbos “is” y “are”): “BP está tratando de impulsar su marca” BP “BP está apoyando un régimen.”
Jeremy Butterfield discute este tema en el Diccionario Fowler de Uso Inglés Moderno (4a ed.):
” En inglés británico es para usar un verbo plural o un verbo singular después de la mayoría de los sustantivos colectivos, siempre que los pronombres concomitantes sigan el ejemplo.”
Butterfield utiliza los ejemplos” cuando el jurado se retira para considerar su veredicto ” y “cuando el jurado se retira para considerar su veredicto”.”
Este principio, agrega, ” se aplica a todos los colectivos principales como ejército, audiencia, clan, comité, compañía, corte, tripulación, gente, gobierno, grupo, manada.”
En inglés británico, dice, si el término se considera como una unidad, los verbos y los pronombres que los acompañan son singulares. Pero si se piensa en los miembros del grupo como individuos, los verbos y pronombres plurales son apropiados.
” Por el contrario, “dice Butterfield,” en inglés americano la elección es mucho más restringida. Para tales palabras, el verbo siguiente y los pronombres concomitantes suelen estar en singular.”
Sin embargo, el Manual de Referencia de Gregg, una guía estadounidense para la escritura de negocios, no es tan restrictivo como las guías de uso estadounidenses más generales. Tiene esto que decir:
” Los nombres de organizaciones pueden tratarse como singulares o plurales. Normalmente, trate el nombre como singular a menos que desee enfatizar a los individuos que componen la organización; en ese caso, use el plural.”
Gregg usa estos ejemplos: “Brooks & Rice ha perdido su contrato de arrendamiento. Ahora está buscando una nueva ubicación.” …. “Brooks & Rice han perdido su contrato de arrendamiento. Ahora están buscando.”
Nos preguntamos si esos ejemplos plurales sonarían naturales para los oídos estadounidenses si la compañía no tuviera un nombre compuesto (“Brooks & Rice”).
Solo en el Reino Unido, creemos, alguien escribiría: “Acme ha perdido su contrato de arrendamiento. Ahora están buscando un nuevo cuartel general.”
Ayuda a apoyar el Blog de Grammarphobia con tu donación.
Y echa un vistazo a nuestros libros sobre el idioma inglés.