Lingüística comparativa
Evaluación / Biopsicología / Comparativa / Cognitiva / de Desarrollo / Lenguaje / Diferencias individuales / Personalidad / Filosofía / Social /
Métodos / Estadística / Artículos Clínicos / Educativos / Industriales / Profesionales / Psicología mundial /
Lenguaje:Linguistics · Semiotics · Speech
Linguistics
Theoretical linguistics
Phonetics
Phonology
Morphology
Syntax
Lexis
Semantics
Lexical semantics
Statistical semantics
Structural semantics
Prototype semantics
Pragmatics
Systemic functional linguistics
Applied linguistics
Language adquisición
Psicolingüística
Sociolingüística
antropología Lingüística
la lingüística Generativa
lingüística Cognitiva
lingüística Computacional
Descriptivo lingüística
lingüística Histórica
Comparativa linguistics
Etymology
Stylistics
Prescription
la lingüística de Corpus
Lista de los lingüistas
problemas no resueltos
La lingüística comparativa (originalmente filología comparativa) es una rama de la lingüística histórica que se ocupa de comparar idiomas para establecer su relación histórica.
La relación implica un origen común o proto-lengua, y la lingüística comparativa tiene como objetivo reconstruir las proto-lenguas y especificar los cambios que han dado lugar a las lenguas documentadas. Con el fin de mantener una clara distinción entre las formas atestiguadas y reconstruidas, los lingüistas comparativos anteponen un asterisco a cualquier forma que no se encuentre en los textos sobrevivientes.
La técnica fundamental de la lingüística comparativa es el método comparativo, que tiene como objetivo comparar sistemas fonológicos, sistemas morfológicos, sintaxis y léxico. En principio, cada diferencia entre dos lenguas relacionadas debe explicarse con un alto grado de verosimilitud, y se espera que los cambios sistemáticos, por ejemplo en sistemas fonológicos o morfológicos, sean muy regulares. Aunque los proto-lenguajes reconstruidos por los métodos comparativos son hipotéticos, una reconstrucción puede tener poder predictivo. El ejemplo más notable de esto es la propuesta de Saussure de que el sistema de consonantes indoeuropeo contenía laringales, un tipo de consonante atestiguado en ninguna lengua indoeuropea conocida en ese momento. La hipótesis fue reivindicada con el descubrimiento de Hitita, que demostró tener exactamente las consonantes que Saussure había hipotetizado en los entornos que había predicho.
Cuando las lenguas se derivan de un ancestro muy lejano, y por lo tanto están más relacionadas, el método comparativo se vuelve impracticable. En particular, el intento de relacionar dos proto-lenguas reconstruidas por el método comparativo no ha producido generalmente resultados que hayan tenido una amplia aceptación. Se han desarrollado varios métodos basados en el análisis estadístico del vocabulario para superar esta limitación. La base teórica de tales métodos es que los elementos de vocabulario se pueden comparar sin una reconstrucción detallada y que comparar suficientes elementos de vocabulario negará las inexactitudes individuales.
El método más antiguo de este tipo fue la glotocronología, que propuso una fórmula matemática para establecer la fecha en que dos idiomas se separaron, basada en el porcentaje de un vocabulario básico de 100 (más tarde 200) elementos que son afines en los idiomas que se comparan. La glotocronología se ha encontrado con un escepticismo continuo, y rara vez se aplica hoy en día. Aún más controvertida es la comparación léxica masiva que niega cualquier habilidad para fechar desarrollos, con el objetivo simplemente de mostrar qué lenguas están más y menos cerca unas de otras, en un método similar a los utilizados en la cladística en la biología evolutiva. Sin embargo, dado que la comparación masiva evita el uso de la reconstrucción y otras herramientas tradicionales, es rechazada por la mayoría de los lingüistas históricos.
Estos métodos basados en vocabulario son capaces únicamente de establecer grados de relación y no se pueden usar para derivar las características de un proto-lenguaje, aparte del hecho de los elementos compartidos de vocabulario comparado. Estos enfoques han sido desafiados por sus problemas metodológicos-sin una reconstrucción o al menos una lista detallada de correspondencias fonológicas no puede haber demostración de que dos palabras en diferentes idiomas son afines. Sin embargo, los métodos léxicos pueden validarse estadísticamente y por su consistencia con hallazgos independientes de historia, arqueología y genética de poblaciones.
Hay otras ramas de la lingüística que implican la comparación de idiomas, que, sin embargo, no forman parte de la lingüística comparada:
- La tipología lingüística compara las lenguas para clasificarlas por sus características. Su objetivo final es comprender los universales que gobiernan el lenguaje, y la gama de tipos que se encuentran en el lenguaje del mundo es el respeto de cualquier característica en particular (orden de palabras o sistema de vocales, por ejemplo). La similitud tipológica no implica una relación histórica. Sin embargo, los argumentos tipológicos se pueden usar en lingüística comparativa: una reconstrucción puede preferirse a otra como tipológicamente más plausible.
- La lingüística de contacto examina los resultados lingüísticos del contacto entre hablantes de diferentes idiomas, en particular, como se evidencia en las palabras prestadas. Cualquier estudio empírico de préstamos tiene por definición un enfoque histórico y, por lo tanto, forma parte del tema de la lingüística histórica. Uno de los objetivos de la etimología es establecer qué elementos del vocabulario de una lengua resultan del contacto lingüístico. Esta es también una cuestión importante tanto para el método comparativo como para los métodos de comparación léxica, ya que el hecho de no reconocer un préstamo puede distorsionar las conclusiones.
- La lingüística contrastiva compara idiomas generalmente con el objetivo de ayudar al aprendizaje de idiomas mediante la identificación de diferencias importantes entre las lenguas nativas y de destino del alumno. La lingüística contrastiva se ocupa únicamente de las lenguas actuales.