Classic Chinese Love Poems_place快 Pop Culture_chinese reading _ _learning mandariinikiinaa -网 ️
rakkaus oli usein kiinalaisten muinaisrunojen ikuinen teema. Tässä muutamia satojen vuosien ajalta periytyneitä kappaleita, joita noteerataan edelleen ja jotka saavat edelleen suurta suosiota.
liǎng qíng ruò shì jiǔ cháng shí, yòu qǐ zài zhāo zhāo mù mù
jos molempien osapuolten välinen rakkaus voi kestää ikänsä
miksi pysyä yhdessä yötä päivää?
zài tiān yuàn zuò bòyì nioo, zài dì yuànwéi lián l zhzhī
taivaassa kuin kaksi yhdessä lentävää lintua,
maan päällä kuin kaksi puuta, joiden oksat kietoutuvat toisiinsa ikuisiksi ajoiksi.
zhòng Lú xún tā qiān bǎi dù, mò rán huí shuu, nà rén què zài, dngng huá lán shān chù
väkijoukko etsi häntä tuhansia Baiduja ja katsoi yhtäkkiä taakseen, mutta henkilö oli siellä, missä valot himmenivät.
satoja ja tuhansia kertoja, hänen vuokseen etsin kaaoksessa,
yhtäkkiä Käännyin sattumalta, kun valot olivat hiipumassa, ja siinä hän seisoi.
xiàng jiàn shí nán bié yì nán, dōng fēng wú lì bǎi huā cán
on vaikea sanoa hyvästejä, kun kohtaamme, ja itätuuli on heikko ja kukat ovat jäänteitä.
oli vaikea tavata ja vaikeampi jättää jäähyväisiä.
itätuuli puhalsi heikosti ja kaikki kukat kaatuivat.
zhí zǐzhī shuu, y zz xixié loo
pidä poikaa kädestä ja vanhene pojan mukana.
Hand-in-hand, till death do us part.
yuàn dé yī xīn rén, bái shǒu bú xiàng lí
olen halukas saamaan yhden sydämen, eikä valkoista päätä eroteta.
Catch one ‘ s heart, never be apart.
shān yǒu mù xī mù yǒu zhītila xīn yuè jun1 xī jun1 bú zhī
,ź
puut ovat vuorella, oksat puussa,
mutta koskaan ei tiedä, että on syvällä sydämessäni.