Mr. Arkadin

elokuvahistorioitsija Jonathan Rosenbaum tunnisti vuonna 1991 esseessään “seitsemän Arkadinia” tarinasta seitsemän eri versiota, ja esseen ensimmäisen julkaisun jälkeen on ilmestynyt kaksi muuta versiota.

elokuvaa edeltävät versiot

1. Kolme jaksoa radiosarjassa Harry limen elämä, käsikirjoittanut, ohjannut ja pääosassa Welles. Varakkaan Mr. Arkadian (kirjoitettu kolmella kuten tässä versiossa) tilaaminen luottamuksellisen raportin hänen entinen elämä löytyy episodi “Man of Mystery” (ensimmäinen lähetys 11 Huhtikuu 1952), kun taas episodi “murha Rivieralla” (ensimmäinen lähetys 23 Toukokuu 1952) ja viimeinen episodi “Kreikka kohtaa Kreikan” (ensimmäinen lähetys 25 heinäkuu 1952) molemmat sisältävät juoni elementtejä toistetaan elokuva. Huomaa, että elokuvassa suosittu Harry Lime-hahmo kolmannesta miehestä korvataan vähemmän sympaattisella Guy Van Strattenilla, sillä Welles ei omistanut tekijänoikeuksia Lime-hahmolle, sillä hahmon oikeudet oli ostanut Harry Alan Towers the Lives of Harry Lime-radiosarjaan.

2. Masquerade, varhainen versio käsikirjoituksesta, josta lopulta tulisi Herra Arkadin, eroaa huomattavasti elokuvaversioista. Käsikirjoitus noudattaa tiukasti kronologista rakennetta eikä elokuvan edestakaista rakennetta. Monet elokuvan kohtauksista sijoittuvat eri maihin, ja pitkä jakso Meksikossa puuttuu lopullisesta elokuvasta kokonaan.

Wellesin lifetimeEdit

julkaistun elokuvan eri editoinnit ratkaisevaa on, ettei yksikään ennen vuotta 2006 saatavilla olleista versioista sisältänyt kaikkea toisista löytynyttä materiaalia; kummastakin puuttui osia toisista versioista, ja kummastakin on merkittäviä editointieroja muihin verrattuna.

3. Mr. Arkadin (93 min) kuvattiin englanninkielisellä versiolla back-to-back ja se sai ensi-iltansa Madridissa maaliskuussa 1955. Vaikka näyttelijäkaarti ja miehistö olivat pitkälti samat, espanjalaisnäyttelijät esittivät kahta hahmoa: Amparo Rivelles näyttelee paronitar Nagelia ja Irene Lopez Heredia näyttelee Sophie Radzweickz Martinezia. Kaksi kohtausta näyttelijöiden kanssa oli uusittu espanjaksi, mutta kaikissa muissa oli espanjankielinen dubbaus englanninkielisen dialogin päälle. Tässä versiossa Robert Arden on “Bob Harden”.

4. On olemassa toinen, pidempi espanjankielinen leikkaus Mr. Arkadin, joka oli rosenbaumille tuntematon hänen kirjoittaessaan seitsemän Arkadiinia. (Hän tunnusti esseessä nähneensä vain lyhyitä pätkiä yhdestä versiosta.) Tässä versiossa Robert Arden on “Mark Sharpe”.

5. Confidential Report (98 min), Mr. Arkadinin yleisin Eurooppalainen julkaisupainos, sai ensi-iltansa Lontoossa elokuussa 1955. Eroavaisuuksia tähän versioon ovat muun muassa Van Strattenin off-screen-kerronta. Rosenbaum arvelee, että tämän version editointi perustui Wellesin varhaiseen käsikirjoitusluonnokseen, koska sen selostus on paljon yksinkertaisempi kuin “Corinthin” version.

6. “Corinthin” versio (99 min) on nimetty Corinth Filmsin mukaan, joka oli elokuvan alkuperäinen levittäjä Yhdysvalloissa. Vuoden 2006 uudelleenmuokkaukseen asti sen uskottiin olevan lähimpänä Wellesin konseptia oleva versio. Peter Bogdanovich löysi sen olemassaolon vuonna 1961 ja varmisti sen ensimmäisen Yhdysvaltain ensi-iltansa vuonna 1962, seitsemän vuotta sen jälkeen, kun vaihtoehtoiset versiot elokuvasta julkaistiin Euroopassa.

7. Eniten nähty versio Mr. Arkadin (95 min) tehtiin televisioon ja kotivideojulkaisuun ja on nyt julkisuudessa. Se poistaa kokonaan elokuvan takaumarakenteen ja esittää yksinkertaisemman, lineaarisen kerronnan. Rosenbaum kuvailee sitä “vähiten tyydyttäväksi versioksi”, joka on “Korintin” version “kömpelösti typistetty” editointi, joka usein editoi pois puolilauseita, mikä tekee osasta dialogia käsittämätöntä. Koska tämä versio on julkinen, valtaosa DVD-julkaisuista on tätä versiota, usein huonolaatuisina siirtoina.

uuselintarvike

8. Romaani Herra Arkadin julkaistiin ensin ranskaksi Pariisissa vuonna 1955 ja sitten englanniksi vuonna 1956 sekä Lontoossa että New Yorkissa. Welles sai mainetta kirjailijana, ja kirjan roskatakki kehuskeli: “on ehkä yllättävää, että Orson Welles – – ei ole kirjoittanut romaania aiemmin.”

” en kirjoittanut sanaakaan tuosta romaanista. En ole myöskään koskaan lukenut sitä”, Welles kertoi Peter Bogdanovichille. “Joku kirjoitti sen ranskaksi julkaistavaksi sarjamuodossa sanomalehdissä. Tiedäthän-mainostamaan kuvaa. En tiedä, miten se joutui kovanaamojen alle tai kenelle siitä maksettiin.”

Welles kielsi aina kirjan tekijyyden, ja ranskaksi kirjan kääntäneen ranskalaisen näyttelijä-kirjailija Maurice Bessyn huhuttiin pitkään olevan oikea kirjailija. Rosenbaum ehdotti, että kirja olisi kirjoitettu ranskaksi ja sitten käännetty englanniksi, koska repliikit käsikirjoituksesta olivat likiarvoja, jotka näyttivät käännetyn Englannista ranskaksi ja takaisin englanniksi. Elokuvatutkija François Thomasin tutkimukset Louis Dolivetin papereista ovat paljastaneet dokumentaarisia todisteita siitä, että Bessy todellakin oli tekijä.

kriteeri edit (2006)Edit

9. Vaikka mikään versio elokuvasta ei voi väittää olevansa lopullinen, koska Welles ei koskaan viimeistellyt elokuvan editointia, tämä versio on todennäköisesti lähimpänä Wellesin alkuperäistä visiota, vaikka tämän restauroidun version tekijät ilmaisevat epäilyksensä toisen taiteilijan työn muuttamisen “oikeellisuudesta”. Sen kokosivat vuonna 2006 Stefan Drössler Münchenin Elokuvamuseosta ja Claude Bertemes Cinémathèque municipale de Luxembourgista, ja sekä Peter Bogdanovich että Jonathan Rosenbaum antoivat teknistä apua. Se käyttää kaikkea saatavilla olevaa englanninkielistä kuvamateriaalia, ja pyrkii seuraamaan Wellesin rakennetta ja editointityyliä mahdollisimman tarkasti ja sisältää myös hänen kommenttinsa vuosien varrella siitä, missä elokuvan muut painokset menivät pieleen. Se on kuitenkin edelleen likiarvo; esimerkiksi Welles huomautti, että hänen versionsa elokuvasta alkoi naisen ruumiista (Mily) rannalla, mukaan lukien lähikuva, joka tekee hänen henkilöllisyytensä ilmeiseksi. Vaikka Criterion edit palauttaa elokuvan aukon naisen ruumiista rannalla, on olemassa vain pitkä otos (otettu Korintin versiosta), jossa on epäselvää, kenen ruumis se on; lähikuvaa Milystä ei voida käyttää, koska kuvamateriaalia ei enää ole.

Criterion Collection-julkaisu sisältää seuraavat tiedot:

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista.