10 inspiráló kínai közmondás Konfuciuszból

csak 6 percet vesz igénybe a bejegyzés elolvasása!

nincs ideje most elolvasni? Ne aggódjon, csak töltsön le 10 inspiráló Kínai közmondást a Konfuciusz PDF-ből, és olvassa el később!

lehet, hogy már találkozott néhány kínai közmondások Konfuciusz és tanítványai. Nem csak jelentőségteljesek és gondolatébresztőek, de elmondható, hogy sokan még mindig Konfuciusz filozófiai eszméit követik.

Konfuciusz, az ún. Confucius (k) i. e. 550 körül született.C, de tényszerűen keveset tudunk a hátteréről. Ami ismert, az filozófiai tanításain és bölcsességén alapul az analektusok könyvében, a xhamsterben (l). Tanításai akkor jöttek, amikor a társadalmi erkölcs hanyatlott, és lehetőséget látott arra, hogy a lakosságot a családi és társadalmi értékek etikájára nevelje. Legismertebb és legértékesebb alapelve az aranyszabály néven ismert:

“6., 5., XNUMX., XNUMX., XNUMX., XNUMX., XNUMX.””- Amit nem kívánsz magadnak, ne tedd másokkal. (Analects 12.2, 6.30)

Konfuciusz úgy vélte, hogy mindenekelőtt az embereknek szeretetet kell mutatniuk egymás iránt.

bár néhány eredeti közmondások Konfuciusz lehet bonyolult egy kezdő Kínai, az idézetek a legismertebb könyve, Analects már lefordították, és magyarázta alaposabban sinológusok, mint James Legge.

a következő idézeteket vették Legge Analects fordításából:

élvezze a tanulást és a kemény munkát

Konfuciusz azt mondta: “ha időről időre tanulsz, nem azt is mondod, hogy időről időre tanulhatsz? Nem öröm, hogy messziről vannak barátai? Az emberek nem tudják, de nem mogorva, nem is urak? “

(zǐ yuē xué éren shi xí zhī, bù yì shuì hū? yǒu péng zì yuǎn fāng lái, bú yì lè hū? rén bù zhī éren bù yùn, bù yì jūn zi hū? )

a mester (Konfuciusz) azt mondta: “nem kellemes-e állandó kitartással és alkalmazással tanulni? Hát nem örömteli, hogy a barátok távoli helyről jönnek? Nem teljes erényű ember-e ő, aki nem érez nyugtalanságot, bár az emberek nem veszik észre?”

az elképzelés az, hogy az a személy, aki úgy érzi, hogy a kemény munka és a tudás eredménye, és tiszteletet szerez másoktól, erényes ember, még akkor is, ha nem szerez hírnevet a munkájából.

legyetek őszinték és kövessétek tanáraink gyakorlatát.

曾子曰:”吾日三省吾身:爲人謀而不忠乎?與朋友交而不信乎?傳不習乎?”

(zēng zǐ yuē: wú rì sān xǐng wú shēn: wéi rén móu éren bù zhōng hū? yǔ péng, hogy jiāo éren bù xìn hū? volt bù xí hū?)

a filozófus Tsang azt mondta: “naponta három ponton vizsgálom meg magam:– lehet, hogy mások üzletének lebonyolításában nem voltam hűséges;– lehet, hogy a barátokkal való kapcsolat során nem voltam őszinte;– lehet, hogy nem sajátítottam el és gyakoroltam a tanárom utasításait.”

Tsang filozófus naponta megvizsgálta magát, hogy megbizonyosodjon arról, hogy soha nem bűnös semmiben, ami fájdalmat okozhat neki vagy másoknak.

Tudom, hogy a többi ember

子曰:”不患人之不己知,患不知人也。”

(zǐ yuē: bù huàn rén zhī bù jǐ zhī, huàn bù zhī rén yě.)

a mester azt mondta: “nem fogok szenvedni attól, hogy az emberek nem ismernek engem; szenvedni fogok, hogy nem ismerem az embereket.

Konfuciusz azt mondja nekünk, hogy azáltal, hogy megismerünk másokat körülöttünk, képesek leszünk fejleszteni magunkat. Mások nélkül képtelenek vagyunk megismerni önmagunkat.

másokat tanítani kell a folyamatos személyes javítása

子曰:”溫故而知新,可以爲師矣。”

(zǐ yuē: wēn gù éren zhī xīn, kě yǐ wéi shī yǐ.)

a mester azt mondta: “Ha az ember továbbra is ápolja régi tudását, hogy folyamatosan újat szerezzen, mások tanítója lehet.”

csak akkor tudunk másokat tanítani, ha átnézzük régi ismereteinket, és folytatjuk az új dolgok tanulását.

a Tanulás csak akkor lehetséges, az olvasás pedig azt hittem,

子曰:”學而不思則罔,思而不學則殆。”

(zǐ yuē: xué éren bù sī zé wǎng, sī éren bù xué zé dài.

a mester azt mondta: “a gondolkodás nélküli tanulás Elveszett munka; a tanulás nélküli gondolkodás veszélyes.”

a tanulás nem csak egy szöveg elolvasásával történik, hanem a gondolkodást is használnunk kell, hogy értelmet nyerjünk, és átgondoljuk, hogyan alkalmazzuk az életünkre.

Tudom, hogyan kellene élni az életet

子曰:”朝聞道,夕死可矣!”

(zǐ yuē: zhāo wén dào, xī sǐ kě yǐ!)

a mester azt mondta: “Ha egy ember reggel a helyes utat hallja, este megbánás nélkül meghalhat.”

kövesd a helyes utat napról napra, és nem halunk meg sajnálattal.

Nézd, hogy mások is tanuljanak órák magunkról


子曰:”見賢思齊焉,見不賢而內自省也。”

: jiàn xián sī qí yān, jiàn bù xián éren nèi zì xǐng yě.

a mester azt mondta: “amikor értékes embereket látunk, gondolnunk kell arra, hogy egyenlőek legyenek; amikor ellentétes jellemű embereket látunk, befelé kell fordulnunk, és meg kell vizsgálnunk magunkat.”

javíthatunk önmagunkon, ha megnézzük mások karaktereit. Ha jó embert látunk, akkor követnünk kell a példáját. Ha viszont rossz embert látunk, akkor a saját magunkra kell néznünk, hogy megtanuljuk a leckét.

Lehet Jószomszédi

子曰:”德不孤,必有鄰。”

: területén bù gū, bì yǒu lín.)

a mester azt mondta: “Az erény nem marad egyedül. Aki ezt gyakorolja, annak szomszédai lesznek.”

ha erényes vagy, mindig lesznek hasonló gondolkodású emberek körülötted.

Szakaszában Végzettség

子曰:”知之者不如好之者,好之者不如樂之者。”

(zǐ yuē: zhī zhī zhě bù rú hǎo zhī zhě, hǎo zhī zhě bù rú lè zhī zhě.

a mester azt mondta: “akik ismerik az igazságot, nem egyenlők azokkal, akik szeretik, és akik szeretik, nem egyenlők azokkal, akik gyönyörködnek benne.”

Hogy Bölcs pedig Erényes

子曰:”知者樂水,仁者樂山。知者動,仁者靜。知者樂,仁者壽。”

(zǐ yuē: zhī zhě lè indult expedíció hatalmas méretű, rén zhě lè shān, zhī zhě dòng, rén zhě jìng, zhī zhě lè, rén zhě shòu.)

a mester azt mondta: “a bölcsek gyönyört találnak a vízben; az erények gyönyört találnak a hegyekben. A bölcs tevékeny; az erényes nyugodt. A bölcsek boldogok; az erények hosszú életűek.”

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail-címet nem tesszük közzé.