a GM ” ez “vagy”ők”?
K: tud írni arról, hogy egy céget “it” – nek vagy “ők” – nek kell-e nevezni, amikor harmadik személyben ír? Hasonlóképpen, ha egy vállalat neve többes vagy egyes számú igét kap? Attól függ, hogy a tulajdonnév egyes vagy többes számban jelenik-e meg?
A: amint azt a vállalati “mi” – ről szóló legutóbbi posztunkban mondtuk, a vállalat általában többes számú első személyben utal magára, a “mi”, “mi”, “mi” és “mi magunk” névmásokkal.”
de amikor valaki más ír vagy beszél egy cégről, akkor a harmadik személyt használják. Nyelvtani szempontból pedig az egyes szám ” ez ” megfelelőbb, mint a többes szám “ők.”
itt a korlátozó Amerikai nézetet vesszük figyelembe, mert a “vállalat” szó egyes számú főnév, így a vállalati név is—még akkor is, ha többes számú formában van, mint például az Acme Industries vagy a Widget Services vagy a Smith & Son. A cég egy “azt,” nem a ” ők.”
azonban nem szokatlan, hogy az emberek egy vállalatot “ők” – nek neveznek, különösen a beszédben.
ez azért lehet, mert ők gondolnak rá szempontjából az emberek, akik ott dolgoznak. Mint például: “felhívtam a céget, és hitelt adtak nekem” vagy “a biztosító azt mondja, hogy ez nem az ő felelősségük.”
ez a használat érthető alkalmi írásban vagy beszédben. Végül, amikor kapcsolatba lép egy céggel, egy személlyel beszélsz, nem egy “azt.”
és amikor a személy neme irreleváns, az alapértelmezett névmás gyakran “ők”, ahogy azt egy 2017-es bejegyzésben írtuk.
alkalmanként ez az alkalmi használat megtalálható még a közzétett írásban is, amely informális és személyesen szólítja meg az olvasót.
egy példa a Forbes magazin tavaly márciusban megjelent cikkéből: “íme öt jel, amelyet a vállalat értékel—és öt jel, amelyet nem!”Az” ők “és az” övék “névmásokat mindvégig a “társaságod” kifejezésre használják, és a cikk társalgási hangnemben íródott.
eddig az amerikai angolról beszéltünk. A kép nagyon más az Egyesült Királyságban, ahol egy vállalat nagyobb valószínűséggel “ők”, mint “it”, még publikált írásban is.
a brit angolban a “Társaság” (mint a “cég”, “Bizottság”, “kormány”, “kabinet” és sok más szó) gyűjtőnévnek tekinthető, amely egyes alakban van, de többes számként kezelhető. Tehát mind egyes, mind többes számú hivatkozást talál a brit angol nyelvű vállalatokra—gyakran ugyanabban a hírben.
ezek a kivonatok egy észak-walesi újság, a Daily Post egyik cikkéből származnak (vegye figyelembe az “it” és “they”névmásokat): “A Sainsbury’ s azt mondta, hogy” felülvizsgálja “a javaslatokat” … “a Sainsbury’ s azt mondta, hogy most azon fognak dolgozni, hogy alternatívát találjanak.”
és ezek a Hull Daily Mail egyik jelentéséből származnak (vegye figyelembe az “van” és “vannak” igéket): “a BP megpróbálja növelni a márkáját” … “a BP támogatja a rezsimet.”
Jeremy Butterfield ezt a témát tárgyalja Fowler ‘ s Dictionary of Modern English Usage (4.kiadás.):
” a brit angolban a többes számú ige vagy az egyes számú ige használata a legtöbb kollektív főnév után, mindaddig, amíg a kísérő névmások követik a példát.
Butterfield a következő példákat használja: “amikor az esküdtszék visszavonul, hogy mérlegelje ítéletét” és “amikor az esküdtszék visszavonul, hogy mérlegelje ítéletét.”
ez az elv, hozzáteszi, “minden olyan fő kollektívára vonatkozik, mint a hadsereg, a közönség, a klán, a Bizottság, a társaság, a bíróság, a legénység, a nép, a kormány, a csoport, a csorda.”
a brit angolban azt mondja, hogy ha a kifejezést egy egységnek tekintjük, akkor az igék és a kísérő névmások egyes számúak. De ha a csoport tagjait egyéneknek tekintjük, akkor a többes számú igék és névmások megfelelőek.
“ezzel szemben-mondja Butterfield-az amerikai angolban a választás sokkal korlátozottabb. Az ilyen szavak esetében a következő ige és a kapcsolódó névmások általában egyes számban vannak.”
azonban a Gregg referencia kézikönyv, egy amerikai útmutató az üzleti íráshoz, nem olyan korlátozó, mint az általánosabb Amerikai használati útmutatók. Ez azt mondja:
” a szervezeti nevek egyes vagy többes számként kezelhetők. Általában kezelje a nevet egyes számként, hacsak nem akarja hangsúlyozni a szervezetet alkotó egyéneket; ebben az esetben használja a többes számot.”
Gregg ezeket a példákat használja: “Brooks & Rice elvesztette bérleti díját. Most új helyszínt keres.” …. “Brooks & Rice elvesztette bérleti szerződését. Most keresik ….”
kíváncsi vagyunk, vajon ezek a többes számú példák természetesnek tűnnének-e az amerikai fül számára, ha a vállalatnak nem lenne összetett neve (“Brooks & Rice”).
szerintünk csak az Egyesült Királyságban írná valaki: “az Acme elvesztette bérleti szerződését. Most új főhadiszállást keresnek.”
közreműködés támogassa a Grammarphobia blogot adományával.
és nézd meg könyveinket az angol nyelvről.