erről az oldalról

Origins

szoftvermérnök vagyok, és életem nagy részében voltam.

egy délután arra gondoltam, hogy hajlamos vagyok megszállni a kisebb technikai részleteket. Nem vagyok egyedül ezzel a tendenciával, de nincs kétségem afelől, hogy sokan mások — még a szakmámban is — az őrület sajátos formájának tekintik. Kíváncsi voltam, milyen metafora képes közvetíteni, hogy miért olyan nehéz elengedni a látszólag triviális kérdéseket?

történetesen nemrég Douglas Hofstadter G. D. D., Escher, Bach című művét vitattuk meg egy barátommal. Ez volt az a könyv, amely bemutatta nekem a Zen k caiconians-t.

a gondolatok összeütköztek, és megszületett az első pszeudo-K-K-K. Tekintsétek kísérletnek: kísérletnek a hivatás és az elhivatottság egyesítésére.

boldogan kerestem egy kis napi írási projektet November hónapban, ami megkönnyíti a sajnálatomat, hogy (még egyszer) nem tudtam részt venni a Nemzeti regényírás hónapban. A projektnek olyannak kellett lennie, amibe a nap szélein beleférhettem, és rájöttem, hogy valószínűleg egy új pszeudo-k xhamsteren tudok dolgozni minden este a hónapban. Voltak napok, amikor egynél többet csináltam, és volt pár, amikor nem tudtam befejezni azt, amit előző este elkezdtem. Még mindig, a hónap huszadjára, elég volt ahhoz, hogy igazoljam a gyűjtemény online elhelyezését.

hitelesség (vagy annak hiánya)

bár ennek a gyűjteménynek a címe egy meglehetősen nyilvánvaló játék a kapu nélküli kapun (a Zen k-ok történelmileg fontos gyűjteménye), kérjük, vegye figyelembe, hogy az itt tett felajánlások nem Zen-k-ok, és nem szándékozom tiszteletben tartani a Zen-buddhizmus gyakorlóit.Néhány különbség:

  • az esetek itt sokkal hosszabbak.
  • semmi közük a Zen-hez. Bár a filozofikusabbak közelednek, mint például a “Void”, a “Reduce, Reuse, Recycle”és a “sem igen,sem nem”.Általában az ilyen esetekben jár Java mester Kaimu.
  • a legtöbb esetben nem követik az alábbiakban leírt hagyományos k-esanformát. Ez részben művészi szükségszerűség: nem akarom, hogy a történetek mind ugyanúgy szóljanak a nyugati fülekhez, és semmiképpen sem akarom, hogy az inspirációm forrása egyben őrzője és végrehajtója is legyen.
  • megpróbáltam a leckéket sokkal kevésbé átláthatóvá tenni, mint azt a hagyományos forma lehetővé tenné, mivel itt az elsődleges cél a szórakozás.
  • sokkal több az erőszak. Általában eza komikus hatás érdekében.

néhány esetben megpróbáltam követni a kapu nélküli kapu hagyományos formáját. Az “Echo” az első példa erre:

  • először négy “karakter” címet kap. (Kínaiul minden “karakter” egy szó lett volna, de nyugati emberként azt hiszem, ezzel mindkét irányba mehetek.)
  • másodszor, a K-ok teste, kezdve az ügy főszereplőjének nevével. Vettem egy kis szabadságot az “Echo” – ban, a klán nevét használva a szerzetes helyett.
  • harmadszor, az írástudó rövid kommentárja (az eredeti gyűjteményben Mumon/Wumen, itt természetesen Qi — bár “karakterben” beszélek, amikor ezeket csinálom).
  • negyedik és utolsó, egy rövid vers az írástudó, egy adott négysoros formában. Szerint deoxy.org, egy jól ismert japán költőtől megkérdezték, hogyan kell összeállítani egy kínai verset, és azt mondta:

    “a szokásos Kínai vers négy sor” – magyarázta. “Az első sor tartalmazza a kezdeti mondatot; a második sor, annak a mondatnak a folytatása; a harmadik sor ebből a tárgyból fordul, és újat kezd; a negyedik sor pedig összehozza az első három sort. Egy népszerű japán dal ezt illusztrálja:

    egy selyemkereskedő két lánya él Kiotóban.
    az idősebb húsz, a fiatalabb tizennyolc éves.
    egy katona ölhet a kardjával,
    de ezek a lányok a szemükkel ölik a férfiakat.”

észre fogja venni, hogy a négyes szám jelentős szerepet játszik.

frissítési ütemezés

a múltban megpróbáltam hozzáadni egy új K-t egy héten, általában vasárnap vagy hétfőn, illusztrációval, ha az idő megengedett.Az utóbbi időben azonban azt tapasztaltam, hogy egyre nehezebb fenntartani:

  • az élet általában sokkal elfoglaltabbá vált, és a mellékprojektekre rendelkezésre álló időm szinte eltűnt.
  • új, érdekes ötletek nem jönnek olyan gyorsan, és nem akarok anyagot hozzáadni csak azért, hogy betartsam az Ön által megszabott határidőt. Természetesen nem akarom pazarolni az olvasóim idejét olyan dolgokkal, amelyekre nem vagyok ésszerűen büszke.
  • szeretnék egy kis időt szentelni a régi esetek áttekintésére és illusztrálására, a legjobbak nyomtatott könyvének kiadására, és néhány fejlesztésre az oldalon. Ennek az időnek valahonnan jönnie kell.

tehát mostantól sokkal több új esetet fogok kiadniporadikusan, bár (remélem) a webhely egésze jobb lesz az erőfeszítéseimért.

könyv?

meglepetésemre sokan megkérdezték, hogy az esetek egy nap nyomtatott formában elérhetők lesznek-e, a válasz: remélem,és dolgozom rajta. Ez a másik ok, amiért vissza akarok menni, és illusztrációkat adni a hiányzó esetekhez.

fordítók

a K-dikanok angol nyelven íródtak, ami az anyanyelvem.A webhely összes többi nyelve néhány nagyon nagylelkű önkéntes kemény munkájának köszönhető:

.cs

a K-ban szereplő szöveg cseh nyelvre történő fordítását a Han-ok (han-ok) jóvoltából a Han-ok (han-ok) adták át.D!D! D! D! D!

.da

Fordítások a kōan szöveget dán vagy jóvoltából ofSøren R. Nissen.Mange tak!

.de

a K-féle szöveg német nyelvű fordításai Adam Thalhammer, Robert Fendt, Theonix és Andre Bogus jóvoltából készültek.Vielen Dank!

.es

a K-ban szereplő szöveg spanyol nyelvű fordításait jos adapt Tordesillas, Carlos Garc Aptacca Ibuprofez, Gonzalo Alcalde és Xavier Tama jóvoltából készítették.Muchas gracias!

.fr

a K-ban szereplő szöveg francia nyelvű fordításai: Damien Pollet, Luke, Nicolas Delsaux és Sylvain AB.Merci beaucoup!

.it

a K. A. — I szöveg olasz nyelvű fordításai az olasz Marco Pastori-Róma és Alessandro Desantis jóvoltából készültek.Molte grazie!
azt hiszem, Marco megkapta a labdát, mert nem sokkal azután, hogy az első fordítás felment, sok kedves ember kapcsolatba lépett velem, akik felajánlották, hogy segítenek. 🙂

.nl

fordítások a K Enterprises a szöveg holland jóvoltából Thomas Sluyter.Dank je wel!

.pl

a K-okcontinental szövegének lengyel nyelvű fordítását Krzysztof Sikorski jóvoltából készítettük.Dzi!Dzi! Dzi! Dzi!

.pt

a K caulian szöveg portugál fordításai jóvoltából Bruno Kim Medeiros Cesar.Muito obrigado!

.ru

a K-ban szereplő szöveg orosz nyelvű fordításai: Szergej Malenkov, Elena Drogovoz (ons), Constantine Linnick, Alekszej Burmistrov (MLSZ) és Stanislav Seletskiy (MLSZ) jóvoltából.Большое спасибо всем вам!
ezen kívül Szergej Malenkov is volta k-ok közül sokat lefordít a saját honlapján.

.zh

a K-ban szereplő szöveg Kínai fordításai a Kz (CA) és a Zhou Ji (ca) jóvoltából készültek.非常感谢!
a KZ egy nagyon hasznos Python algoritmust is szállított az integerek Kínai számokba történő fordításához az esetfejlécekhez.

ha még egy esetet is lefordítottál, és nem látod a nevedet itt, kérlek tudasd velem!

fordítások benyújtása

e-mailben

ha fordítást szeretne biztosítani egy adott esethez, nagyon boldog vagyok, hogy elküldhetem! Csak annyit kell tennie, hogy elküldi nekem a szöveget UTF-8 vagy HTML formátumban, és elmondja, hogyan szeretné, ha jóváírnák. Ne aggódjon az orimages formázása miatt—mindezt elintézem.

ha azt szeretnénk,hogy a dolgok nagyon könnyű nekem, akkor e-mailt nekem (vagy biztosítani keresztül git adattár, vagy link URL)egy egyszerű szöveges fájlt UTF-8 az alábbiak szerint.

Via Git

hála Alessandro Desantis (az egyik olasz fordítók),most már van egy Git repository fordítások! Alessandro létrehozta a tárházat, és nagylelkűen beleegyezett, hogy kurátorként jár el. Ugrás tohttps: / / github.com / alessandro1997 / the-codeless-Codeés vessen egy pillantást az ‘ IT ‘ (olasz) könyvtárra például a fordításokra.

minden tőlem telhetőt megteszek, hogy a jövőben időszerűbb módon húzzam ki az adattárból, de egyelőre legalább egyet tudok érteniminden olyan hozzájárulást, amelyet a 60-as esetek adattárába tesz felfele, vasárnap a fő webhelyre teszik közzé, amikor új esetet teszek közzé.

ha el akarja végezni a jelenlegi munkáját egy fájlon, de még nem akarja, hogy felkerüljön a weboldalra, csak tegye a következőket a fejlécbe:

 Skip: 1

ennek hatására a konverziós szkriptek figyelmen kívül hagyják.

Esetfájl formátum

MediaWiki stílusú formátumot használok az UTF-8-ban, amely szkriptek segítségével PHP/HTML tartalomtöredékekké válik az otthoni gépemen.Itt vannak a legfontosabb pontok:

  • a normál HTML-címkék és a &-entitások felismerésre kerülnek.
  • kemény visszatérést lehet adni // a sor legvégén.
  • ha behúz egy bekezdés minden sorát, a kapott HTML is egy szinttel behúzódik.
  • a nevek hiperhivatkozása MediaWiki-szerű szintaxissal történik:
    ]
  • az esetek hiperhivatkozása MediaWiki-szerű szintaxison keresztül történik:
    ]
  • az olyan alszakaszok, mint a” Qi kommentárja”, “= = ” betűvel kerülnek bevezetésre, üres sorral előtte és utána:
    = = Qi kommentárja
  • a vízszintes szabályokat három szóközökkel elválasztott kötőjel jelzi, üres sorral előtte és utána:
    – – –
  • ha lefordítja a lebegő szöveget egy illusztrációhoz, adja meg a fejlécben az alábbiak szerint, ahol a képek számozása 0, 1, 2 stb.:
    Illus.0.cím: lefordított hover szöveg

itt van egy tényleges példa erre az esetre:

Number: 65Title: Due scelteLang: itTranslator: alessandro1997Il maestro Java ] avevalasciato ] a discuteredella firma di un metodo di servizio.Un'ora dopo trovò i tre nel suo ufficio,confusi e in disordine."Avete raggiunto un accordo?" chiese Kaimu.Il primo novizio, l'abito strappato eil labro rotto, disse: "Siamo più lontaniche mai da una conclusione pacifica.Ciascuno di noi preferisce la propriasoluzione rispetto alle altre due. Vipreghiamo di fare la scelta giusta alposto nostro.""Molto bene," sospirò Kaimu. "Tra le treopzioni offerte, una era abbastanza audaceda rigettare la nostra tradizione dellatipizzazione forte, dichiarando il metodoin modo che accettasse un oggetto Object,in modo da soddisfare tutti i potenzialiutenti. Chi di voi l'ha proposto?"Il secondo novizio si fece orgoliosamenteavanti. Con un rapido calcio nello stomaco,il maestro lo fece ruzzolare fuori dalla porta.== Il commento di QiIl metodo che accetta Object accetteràfelicemente PiedeSinistro.== Il poema di QiUna rana perfetta è rannicchiata sul tavolo, //circondata da schegge di giada. //A ogni soffio, lo scultore ha due possibilità: //favorevole, contrario.

egyes esetekben egynél több fordítást kaptam egy adott nyelven. Általában az első, amit kapokaz “alapértelmezett” fordítás lesz, de a többiek mind a láblécben található linkekből, mind a tetején található “fordítások”menüből érhetők el.

illusztrációk

az összes illusztrációt én készítem (ez magában foglalja a szegély grafikát, amelyet minden oldalon lát). Általában mechanikus ceruzával kezdem sima papírra vagy grafikonpapírra, majd beolvasom az oldalt, és elvégeztem a digitális tintát és színezést a Linux dobozomon a Gimp és a Wacom grafikus tabletta segítségével. Néha az Inkscape segítségével a ceruzavonalakat tiszta vektorgrafikává alakítom.

a Shape című írásom során először merült fel bennem az a gondolat, hogy illusztráljam a K-dzconianokat. Megdöbbentett, hogy az akkori egyszerű grafika mennyit kölcsönzött az oldalra. Visszamentem, és képeket készítettem néhány korábbi képhez, mint például az üres, és addigra meg voltam győződve arról, hogy a lehető legtöbb k caiclovan-t akarom illusztrálni. Ez egy kihívás, mert az illusztrációk elkészítése sokkal hosszabb időt vehet igénybe, mint a K-ok, és a tényleges célom az, hogy folyamatosan folytassam a szöveget.

weboldal

a weboldal tiszta egyedi PHP5 — az első nagy próbálkozásom a nyelvtanulásban. Nincs valódi tartalomkezelő rendszer: egyszerű szöveggel írom az Emacs-en a K-DAC-okat, és néhány egyedi hengerelt Perl szkriptet használok, hogy HTML-fragmentumokká alakítsam őket divatos idézőjelekkel, em-kötőjelekkel és hasonlókkal. Megtekintem a webhely helyi példányát, majd frissítem a valódi webhelyet egy biztonságos rsync segítségével.

betűtípusok

a weboldal címei a lovely (és ingyenes) Gothic Ultra Regular betűtípust (2.0 verzió) használják, amelyet Jess Latham tervezett a Blue Vinyl betűtípusokból. Jess volt olyan kedves, hogy létrehoz egy egyedi változata a betűtípus nekem. Az eredeti CSS @font-face készletet a Font Squirrel-ből töltötték le, ami elég sok munkát mentett meg.

más kézzel írt betűtípusokkal játszom a smallertext számára; jelenleg a Google “Shadows into Light”-ját használom,mert jól működik a fő cím betűtípussal, a Google “Quintessential” – jával pedig az Oldalon belüli szakaszmenüknél.

fórumok (vagy azok hiánya)

nagyon sokáig és keményen gondolkodtam ezen, miután számos ember felkérte, hogy hozzon létre afacility visszajelzést és/vagy vitát.

a rövid válasz a következő: mivel az a szándékom, hogy ezek az írások személyes elmélkedésre ösztönözzenek, úgy gondolom, hogy egy nyilvános fórum többet vonna le, mint amennyit hozzáadna. Nem akarok moderátor vagy spam-zsaru lenni.

kérjük, vegye figyelembe, hogy mindig örömmel olvasom ésválaszoljon az e-mailekre, ha valóban meg akar vitatni valamitegy-egy. A címem minden oldal láblécében van.

Credits

Köszönöm, hogy több személy a segítséget az oldalon:

  • …a fordítóknak, akik több nyelven tették elérhetővé írásaimat, mint amiről valaha is álmodtam.
  • …Frances Donovan-nak az első visszajelzéséért a webhely használhatóságáról;
  • …Evan Evansonnak, hogy mesélt nekem a CSS problémákról underSafari;
  • …Ben Chun-nak, hogy rámutatott az eredeti RSS-hírcsatorna problémájára;
  • …Ken Jamesnek, hogy segített kiválasztani a címet (ami sokkal, sokkal jobb, mint a korai javaslatom);
  • …sok más barátomnak (például Peter Larsennek), akik elolvasták a dolgokat a kezdeti szakaszban, és pozitív visszajelzésekkel bátorítottak;
  • …mindenkinek, aki kedves szavakkal írt nekem az oldalról, vagy aki figyelmeztetett az alkalmi hibára;
  • …Max Huntnak és Brian Nachbar-nak, akik mindketten rámutattak, hogy a “véletlenszerű” ikonomon lévő kocka hibás. 🙂
  • …és végül, az én kedves z úrnőmnek, aki elolvasta az összes átkozott dolgot, beleértve azokat is, amelyek a feje fölött hajóznak, és aki még mindig arra ösztönöz, hogy többet írjak.
  • “a kapu nélküli kapu”, ahogyan Mark T. Morse gyönyörűen illusztrálta. Ezek a realZen k CAC-ok, amelyek inspirálták a kód nélküli kódot.
  • A Gyökér Nélküli Gyökér.Nem voltam ismerős Eric S. Raymond kiváló Unix-ihletésű k-sorozatával, amikor elkezdtem ezt a gyűjteményt — felfedeztem, miközben az 55.ügyön dolgoztam. A címek hasonlóak, mivel mindkettő a kapu nélküli kapuból származik, a zen mester mumon történelmileg fontos k-okconian-gyűjteményéből.Kíváncsi vagyok, vajon Ericet inspirálta-e az a mű, amely úgy tűnt, mintha én lennék.Lenyűgöző, hogy Eric hű maradt Mumon Zen k! dzanjainak rövidségéhez és felépítéséhez, míg én (sajnálatos módon) letértem az igaz útról. Tégy magadnak egy szívességet, és nézd meg.
  • a szakzsargon-Fájl AI K.Az ő helyén, Eric is otthont ad egy kicsi, de elegáns gyűjteménye ofAI kapcsolatos k ons. Az eredetit Danny Hillis írta.
  • A “Durva Könyv” K.Vivin Paliath néhány k KB-ja a “durva könyv” oldalán. Vivin azt mondja, hogy a kód nélküli Kód ihlette őket. :- )
  • Sylvain AB.Sylvain AB Enterprises egyike a keményen dolgozó fordítóknak ezen az oldalon,és ő is írta a saját K cauconians ihlette a Codeless Code, néhány régi karakterek, és néhány új!
  • április király e-könyv receptje.April kegyesen írt egy kaliberű receptet a kód nélküli Kód e-könyvvé alakításához. Ez házigazdája GitHub andcan generálni .epub és. mobi fájlok. Köszönöm, April!

Kulturális előirányzat

a”kulturális előirányzat” olyan téma, amely manapság úgy tűnik, hogy felmerül, amikor mindenféle művészetről beszélünk. Szóval ne hagyjuk figyelmen kívül az elefántot a teaszobában.

nem vagyok sem Ázsiai, sem Zen buddhista, sem családtagom egyik oldalon sem. Egy szót sem beszélek kínaiul,és mint a legtöbb nyugati ember, a keleti kultúra, történelem, vallás és filozófia hatalmas korpuszának való kitettségem eléggé korlátozott, még az internet minden csodája ellenére is.

a Codeless Code egy privát littlewriting projektként indult, amelyet főként az igazi Zenk-ok ihlettek. Valahogy nagyobb lett az expozíció, mint amiről valaha is álmodtam. És bármennyire is hálás vagyok ezért, az agyamnak mindig is volt egy olyan része, ami megkérdőjelezte, hogy folytatnom kellene-e.

azt kérdezem magamtól: kulturális kisajátítás egy hozzám hasonló nyugatinak egy ilyen oldal létrehozása?

szigorúan véve, azt hiszem. Kölcsönveszek más kultúrák darabjait és darabjait, remixelem őket a saját céljaimra, és bemutatom ezeket az elemeket a megfelelő kontextusból. Ez a kulturálismegfelelés definíciója.

káros?

attól függ, hogy kit kérdezel. Míg az itt található BEÁLLÍTÁS egyértelműen kitalált, az ázsiai Befolyás több mint nyilvánvaló:ez az egész ötlet. Minden lehetőség megvan arra, hogy egy személy, aki ezt az oldalt olvassa, téves ötletekkel jöhessen létre Kínáról vagy a buddhizmusról, vagy az erőszak jelentéséről inzen k KB. Bizonyos szinten, a sztereotípia a kemény AsianMaster nem sokban különbözik, mint a kövér LazyAmerican. Azt akarom, hogy világos, hogy én soha nem szándékosan tiszteletlenség. Megpróbálok legalább minimális mennyiségű kutatást végezni, mielőtt létrehoznék egy nevet, vagy megemlítenék egy fegyvert vagy hangszert. Néhány elemet, mint például az erőszakot, rajzfilmszerűen készítettem, hogy kevésbé vegyék komolyan őket. De a szándék nem fontos. Lehet, hogy a legtisztább motívumok még mindig sértikemberek. Néztem a Mikado nemrég cringed amikor azon kaptam magam, vajon mi az első Japaneseaudience tagjai volna belőle.

tehát tekintettel erre a problémára, mit tervezek tenni ellene?

tényleg gondolkodtam rajta, és mindig ugyanazt a választ kapom: pontosan azt, amit eddig csináltam. Addig írok, amíg az emberek olvasnak. Ha kifogyok a mondanivalómból, remélem lesz annyi eszem, hogy abbahagyom.

de addig is, ha el tudod képzelni, hogyan építhetném érzékenyebben ezt a webhelyet — különösen, ha tagja vagy az egyik csoportnak, amelyet úgy érzel, hogy hamisan ábrázolnak egy görcsös módon-kérlek írj nekem e — mailt. Mindig fontolóra veszem, hogy visszamegyek és finomítom a korábbi írásaimat. Nem fogom teljesen cenzúrázni magam, de azt akarom, hogy ez az oldal minél több ember számára élvezetes legyen.

értelmetlen erőszak

bár a Zen K-ban (Nansen macskája,Gutei ujja) hagyománya van a brutalitásnak, az élet és a limb öncélú figyelmen kívül hagyása itt nem annyira “kapu nélküli Kapu”, Mint inkább “Kill Bill”.

ha még mindig kényelmetlenül vergődsz, ne feledd, hogy (legalábbis ebben a világban) egy templom hírneve a kiválóságról részben a szigorúság hírnevén alapul — tehát egy kis költői túlzás várható a mestereitől, és még az írástudóban sem lehet megbízni. :- )

jogi nyilatkozat

a gyűjtemény történetei szépirodalmi művek,sok éven át megszerzett ötletekből szintetizálva. Bármilyen hasonlóság élő vagy halott személyekkel, vagy vállalatokkal, helyzetekkel,vallásokkal, filozófiákkal, durva igazságtalanságokkal vagy más munkákkal — múlt, jelen vagy jövő tökéletlen — teljesen véletlen.

nem* a weboldal készítésekor tényleges szerzetesek sérültek meg.

* Nos, talán néhány.

Engedély


a Qi kód nélküli kódja a Creative Commons Attribution-NonCommercial alatt engedélyezett 3.0 Be Nem Jelentett Licenc.Ez a licenc a weboldalon található összes szövegre és képre vonatkozik.

záró gondolatok

tudom, hogy ezeknek a közönsége kissé korlátozott. Gyakran megdöbbent ez a gondolat. De aztán eszembe jut Stanislaw Lem verse a cyberiadból, amely egyesíti a szeretetet és a tenzor algebrát. Néha egyszerűen arra hívnak minket, hogy írjunk valamit, bármennyire is furcsának vagy haszontalannak tűnik. Nincs értelme az inspirációról vitatkozni, és egyenesen veszélyes, ha elfordítjuk a küszöbön. Lehet, hogy nem dönt úgy, hogy újra meglátogatja.

különben is, köszönöm, hogy elolvasta eddig.

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail-címet nem tesszük közzé.