Medina alkotmánya
az alábbiakban Muhamad Hamidullah muszlim tudós és polihisztor fordította Medina Alkotmányának eredeti szövegét a következő történelmi források alapján: Ibn Hisham látnoka, amely idézi Ibn Ishaq Látnokát, Abu Ubaid Kitab-al-Amwalját és Ibn Kathir al-Bidayah-wan-Nihaya. A két változat összehasonlító fordítását Ibn Ishaq Ibn Hisham recenziójában és Abu Ubaidban Michael Lecker tette közzé, aki kiemeli a két szöveg közötti különbségeket.
a fordítás Az Alkotmány a város-állam Madina idején a Próféta ( ^ )
az Isten nevében, a jótevő és az irgalmas
(1) Ez egy Előirata Mohamed ( ^ ), a Próféta és a hírnök Isten (működni) között a hívek és az iszlám követői között a Korán és a nép Madina és azok, akik a hit és a hit alattuk lehet, csatlakozhat hozzájuk, és részt vehet a háborúkban a társaságukban.
(2) külön politikai egységet alkotnak (Ummat), amely különbözik a világ minden népétől.
(3) a Korán kivándorlói (felelősek) saját egyházközségükért; és kölcsönös együttműködésben fizetik vérpénzüket, és biztosítják saját foglyaik szabadon bocsátását azáltal, hogy váltságdíjat fizetnek maguktól, hogy a hívők közötti kölcsönös kapcsolatok összhangban legyenek a jóság és igazságosság elveivel.
(4) és a Banu ‘Awf felelős a saját egyházközségükért, és kölcsönös együttműködésben fizeti vérpénzüket, és minden csoport biztosítja saját foglyainak szabadon bocsátását azáltal, hogy váltságdíjat fizet saját maguktól, hogy a hívők közötti kapcsolatok összhangban legyenek a jóság és igazságosság elveivel.
(5) és Banu Al-Harith-ibn-Khazraj felel a saját egyházközségükért, és kölcsönös együttműködésben fizeti a vérpénzüket, és minden csoport biztosítja saját foglyainak szabadon bocsátását azáltal, hogy váltságdíjat fizet saját maguktól, hogy a hívők közötti kapcsolat összhangban legyen a jóság és igazságosság elveivel.
(6) és a Banu Sa ‘ Ida felelős a saját egyházközségükért, és kölcsönös együttműködésben fizeti a vérpénzüket, és minden csoport biztosítja saját foglyainak szabadon bocsátását azáltal, hogy váltságdíjat fizet saját maguktól, hogy a hívők közötti kapcsolat összhangban legyen a jóság és igazságosság elveivel.
(7) és Banu Jusham felelős a saját egyházközségükért, és kölcsönös együttműködésben fizeti a vérpénzüket, és minden csoport biztosítja a saját foglyainak szabadon bocsátását váltságdíj fizetésével, hogy a hívők közötti kapcsolatok összhangban legyenek a jóság és igazságosság elveivel.
(8) és Banu an-Najjar felel a saját egyházközségükért, és kölcsönös együttműködésben fizeti a vérpénzüket, és minden csoport biztosítja a saját foglyainak szabadon bocsátását váltságdíj fizetésével, hogy a hívők közötti kapcsolatok összhangban legyenek a jóság és igazságosság elveivel.
(9) és a Banu ‘Amr-ibn-‘Awf felelős a saját egyházközségükért, és kölcsönös együttműködésben fizeti a vérpénzüket, és minden csoport biztosítja a saját foglyainak szabadon bocsátását a váltságdíj megfizetésével, hogy a hívők közötti kapcsolat összhangban legyen a jóság és igazságosság elveivel.
(10) és a Banu-al-Nabit felelős saját egyházközségükért, és kölcsönös együttműködésben fizeti vérpénzüket, és minden csoport biztosítja saját foglyainak szabadon bocsátását váltságdíj megfizetésével, hogy a hívők közötti kapcsolat összhangban legyen a jóság és igazságosság elveivel.
(11) és a Banu-al-Aws felelős a saját egyházközségükért, és kölcsönös együttműködésben fizetik a vérpénzüket, és minden csoport biztosítja saját foglyainak szabadon bocsátását váltságdíj fizetésével, hogy a hívők közötti kapcsolat összhangban legyen a jóság és igazságosság elveivel.
(12) (a) és a hívők senkit sem hagyhatnak adóssággal szorongatott helyzetben anélkül, hogy némi enyhülést ne nyújtanának neki azért, hogy a hívők közötti kapcsolatok összhangban legyenek a jóság és igazságosság elveivel. (b) Továbbá egyetlen hívő sem köthet ügyfélszerződést azzal, aki már ilyen szerződésben áll egy másik hívővel.
(13) és a jámbor hívők kezét fel kell emelni minden olyan személy ellen, aki lázadásban emelkedik fel, vagy megpróbál valamit erőszakkal megszerezni, vagy bármilyen bűnt vagy túlzást követ el, vagy megkísérel bajt terjeszteni a hívők között ; kezeiket együtt kell felemelni az ilyen személy ellen, még akkor is, ha bármelyiküknek fia.
[14] és egyetlen hívő sem ölhet meg egy másik hívőt megtorlásként egy hitetlenért, és nem segíthet egy hitetlennek egy hívő ellen.
(15) És Isten védelme egy. A legalázatosabbak (a hívők), kiterjesztve az ő támogatását bármelyikre, a kötelezettséget mindenkire háríthatják; és a hívők testvérei egymásnak, mint az egész népnek (a világnak).
[16] és hogy azok, akik engedelmeskednek nekünk a zsidók között, segítséget és egyenlőséget kapnak. Nem fogják elnyomni őket, és nem lesz segítség ellenük.
[17] és a hívők békéje egy lesz. Ha háború lesz Isten útjában, egyetlen hívő sem lesz béke alatt (az ellenséggel) a többi Hívőn kívül, hacsak az (ez a béke) nem lesz azonos és mindenkire egyformán kötelező.
(18) és azok a különítmények, amelyek a mi oldalunkon fognak harcolni, felváltva megkönnyebbülnek.
[19] és a hívők, mint Test, vérbosszút fognak venni Isten útján.
(20) (A) és kétségtelenül a jámbor hívők a legjobbak és a legigazságosabbak. (b) és hogy egyetlen társító (nem muszlim alattvaló) sem adhat semmilyen védelmet egy Korán életének és tulajdonának, és nem állhat az ebben a kérdésben hívők útjába sem.
(21) és ha valaki szándékosan megöl egy hívőt, és ez bebizonyosodik, megtorlásként meg kell ölni, hacsak a meggyilkolt személy örököse nem elégszik meg vérpénzzel. És minden hívő ténylegesen ki fog állni e szertartás mellett,és semmi más nem lesz megfelelő számukra.
(22) és nem lehet törvényes, hogy bárki, aki beleegyezett, hogy végrehajtja a rendelkezések megállapított e kódex és elhelyezte a hitét Istenben és az Ítélet Napján, hogy segítséget vagy védelmet bármely gyilkos, és ha ő ad segítséget vagy védelmet az ilyen személy, Isten átka és harag lesz rá a Feltámadás Napján, és nem pénzt vagy kártérítést kell elfogadni az ilyen személy.
(23) és hogy ha valamiben nem értesz egyet, utald azt Istenre és Mohamedre (xhamsteren)
(24) és a zsidók megosztják a hívőkkel a háború költségeit, amíg együtt harcolnak,
(25) és a Banu ‘ Awf zsidóit egy politikai közösségnek (Ummatnak) kell tekinteni a hívőkkel együtt—a zsidók számára a vallásuk, a muszlimok számára pedig egy ügyfél vagy pártfogó. Aki azonban elnyomásban vagy szerződésszegésben bűnös, az ebből eredő bajt úgy fogja elszenvedni, mint a családját, de senki mást.
(26) és a Banu-an-Najjar-I zsidók ugyanolyan jogokkal rendelkeznek, mint a Banu ‘Awf-I zsidók.
(27) és a Banu-al-Harith-I zsidók ugyanolyan jogokkal rendelkeznek, mint a Banu ‘Awf-I zsidók.
(28) és a Banu Sa ‘Ida zsidóinak ugyanolyan jogaik vannak, mint a Banu ‘Awf
(29) zsidóinak és a Banu Jusham zsidóinak ugyanolyan jogaik vannak, mint a Banu’ Awf zsidóinak.
(30) és a Banu al-Aws zsidói ugyanolyan jogokkal rendelkeznek, mint a Banu ‘Awf zsidói.
(31) és a Banu Tha ‘laba zsidói ugyanolyan jogokkal rendelkeznek, mint a Banu’ Awf zsidói. Természetesen, aki bűnösnek találja az elnyomást vagy a szerződés megsértését, maga is szenvedni fogja az ebből eredő bajt, mint a családja,de senki más.
(32) és Jafna, akik a Tha ‘ laba törzs egyik ága, ugyanolyan jogokkal rendelkeznek, mint az anyatörzsek.
(33) és Banu-ash-Shutaiba-nak ugyanolyan jogai lesznek, mint a Banu ‘Awf zsidóinak; és hűségesek lesznek a szerződéshez, és nem sértik meg azokat.
(34) és a Tha ‘ laba mawlas (ügyfelei) ugyanolyan jogokkal rendelkeznek, mint az eredeti tagjai.
(35) és a zsidó törzsek alágai ugyanolyan jogokkal rendelkeznek, mint az anyatörzsek.
(36) (a) és hogy egyikük sem mehet ki harcolni, mint a muszlim hadsereg katonája, Mohamed missziója nélkül. (b) és semmilyen akadály nem lehet elhelyezni, ahogy bárki ” megtorlás verés vagy sérülések; és aki ontja a vért kell személyesen felelős érte, valamint a családja; vagy pedig (azaz bármely lépés ezen túl) lesz az elnyomás; és Isten vele lesz, aki a leghűségesebben követi ezt a Kódexet (sahifdh).
(37) (a) és a zsidók viselik kiadásaik terhét, a muszlimok pedig a sajátjukat.
b) és ha valaki e kódex népe ellen harcol, akkor az ő (azaz a zsidók és a muszlimok) kölcsönös segítsége működésbe lép, és barátságos Tanács és őszinte viselkedés lesz közöttük; és hűség és a szövetség megszegése.
[38] és a zsidók viselik a saját költségeiket, amíg a hívőkkel együtt harcolnak.
(39) és a Yathrib völgye (Madina) Haram (szent hely) lesz e kódex népének.
(40) az ügyfeleknek (mawla) ugyanolyan bánásmódban kell részesülniük, mint az eredeti személyeknek (azaz az ügyfeleket elfogadó személyeknek). Nem esik bántódása, és ő maga sem szegi meg a szövetséget.
(41) és senki sem kaphat menedéket a hely népének engedélye nélkül (azaz a menekültnek nincs joga menedéket adni másoknak).
(42) és hogy ha bármilyen gyilkosság vagy veszekedés történik e kódex népe között, amelytől bármilyen bajtól lehet tartani, akkor azt Isten és Isten küldötte, Mohamed elé kell utalni; és Isten vele lesz, aki a legrészletesebben elmondja, mi van ebben a kódexben, és a leghűségesebben cselekszik.
(43) a Quraish nem kap védelmet, sem azok, akik segítenek nekik.
(44) és ők (azaz zsidók és muzulmánok) egymás segítségére lesznek abban az esetben, ha valaki megtámadja Yathrib-et.
(45) (a) és ha (pl. a zsidókat) meghívják bármilyen békére, ők is felajánlják a békét, és részesei lesznek annak; és ha meghívják a hívőket ilyen ügyekre, az ő (muszlimok) kötelességük is viszonozni az ügyleteket, kivéve, ha valaki vallási háborút indít. (b) Minden csoport feladata az ellenség visszaverése arról a helyről, amely a város része felé néz.
(46) és az al-Aws törzs zsidói, az ügyfelek és az eredeti tagok ugyanolyan jogokkal rendelkeznek, mint a jelen Kódex emberei: és őszintén és hűségesen kell viselkednie az utóbbiakkal szemben, és nem követ el semmiféle szövetséget. Ahogy az ember vet, úgy arat. És Isten vele van, aki a legőszintébben és leghűségesebben végrehajtja e kódex rendelkezéseit.
(47) és ez az előírás semmilyen elnyomónak vagy szövetségmegszakítónak nem lesz hasznára. És az ember biztonságban lesz, akár hadjáratra indul, akár Madinában marad, különben elnyomás és szövetségszegés lesz. És Isten védelmezője annak, aki hűséggel és gondossággal teljesíti a kötelezettségeket, mint az ő Küldötte, Muhammad (apostolok).