Python Coding, ons, & my Mandarin Chinese Language Healing

ahogy ezt a történetet írom, az angol, a mandarin kínai és a Python kódoló nyelv elemei táncolnak a fejem körül. Ez a kommunikációs frusztráció története, a saját utamba kerülni és megpróbálni jó nyelvi geopat lenni. Ennek megfelelően ez a történet átfogja a világot, beleértve olyan helyeket, mint Tainan, Tajvan; Ames, Iowa, USA és Sanghaj, Kína.

költöztem Tainan, Tajvan novemberben 2003 egy angol tanári állást, hogy találtam Dave ESL Cafe. Csak utazás lett túl könnyű, így akartam élni egy helyen hosszabb, így a meghajtó tanítani angol. Egyike vagyok azoknak az embereknek, akik úgy döntöttek, hogy angolt tanítanak az utazási potenciál érdekében. Nem ez tartott engem az iparban 15 vagy úgy év, de ez, teljes átláthatósággal, miért kezdtem. Gazdasági migráns voltam egy geopat kulturális szomjúságával. A nyelv lesz a helyi dolog, amely segít ösztönözni engem egy olyan kultúrában, amelyhez nem kapcsolódtam. De Tajvan az egyik olyan hely, ahol hagyományos Mandarin kínai karaktereket használnak, ezek a nyelv bonyolultabb összetevői (nem betűk). A tészta szó a hagyományos kínai nyelvben, az egyszerűsített nyelvben pedig a CA). Nem minden szó másképp néz ki, de elég. Most, hogy egy kicsit többet tudok, elmondhatom, hogy a hagyományos kínai karakterek jobban megtartják a szó szemantikai jelentését, de az egyszerűsített sokkal könnyebb olvasni, írni és megtanulni. Kevesebb stroke volt áldás számomra, amikor megtanultam az első 600 szót Mandarin nyelven, ami a jelenlegi szintem. De a vonások és a nyelv e két írott formája nem a történet fő pontja. A kognitív képességek hiánya és a nyelvtanulás módja.

most ironikus, amikor visszatekintek arra, hogyan tanultam angolul tanítani az 1.nyelvtanári munkában 2003-ban, ugyanakkor megpróbáltam megtanulni egy olyan nyelvet, amely körülöttem volt. Akkor nem volt vicces, hanem ijesztő. Robogót kellett vezetnem, hogy közlekedjek, és az utcatáblák minden Kínai karakterről két különböző romanizációs stílusra váltottak (Pinyin és Wade Giles) figyelmeztetés vagy ok nélkül. Volt idő, amikor egy robogón lovagoltam, és egy olyan területre fordultam, amelyet nem ismertem, csak egy olyan utcára kerültem, ahol csak kínai táblák voltak, amelyeket nem tudtam elolvasni. Nem volt mentális helyem tudni, hogyan kell megtanulni ezeket a szavakat. Ez 2003 volt, tehát az összes erőforrás, amelyet e-mailben küldesz nekem, még nem létezett. Ki voltam szolgáltatva szomszédomnak és nyelvcsere partneremnek, Sydney-nek (a beceneve), és a nagyon apró Font szavak végtelen listáinak, amelyekről azt gondolta, hogy meg kell tanulnom. A nyelv nagyon gyorsan elhalványult, majd néhány hónappal később elhagytam Tajvant.

most az iowai Ames-be szeretnék ugrani egy inspiráló áttörési pillanatra. Szinte hallom a Natural Language Processing (NLP) oktató azt mondja: “jó”, azt hiszem, olyan hangon, hogy vegyes irónia és bátorítás, az ő vastag és nagyon hip indiai akcentussal, miután büszkén megmutatta neki 10 sornyi kódot, hogy egy hét írni, de ez nem valami rettenetesen alapvető. De attól tartok, hogy azok, akik hallgatják a Geopats podcastot, emlékezni fognak arra, hogy én is 2010-ben Nanjingban, Kínában éltem egy évig, és lehet, hogy egy elhúzódó kérdés merül fel, hogy ez az idő hogyan illeszkedik a Mandarin kínai expozícióhoz. Közvetlenül Nanjingba érkezésem után kialakult egy szaruhártya-rendellenesség, az úgynevezett mapdot dystrophia, amely hónapokig lehetetlenné tette bármit is olvasni. Ezt mapdot disztrófiának hívják, mert a szaruhártyákon egy maplike extra sejtcsoport található. Azok a térképek elég sikeresen akadályozták a látásom. A szomszédos Sanghajban egy ragyogó geopat Optometristának köszönhetően (Chiléből származott, de sok éven át Németországban élt, mielőtt Kínába költözött) a szemem meggyógyult, hogy újra olvashassak. Időbe telt, hogy megértsem a vizuális korlátaimat a szövegmérettel, a világítással és a szemszárazsággal, amelyek mindegyike még a szaruhártya műtét után is hatással van a látásra, ennek az örökletes állapotnak köszönhetően. De ez a folyamat felemésztett engem egész idő alatt, amikor Nanjingban voltam. Kevés volt a nulla ideje, hogy gondolkozzanak nyelvi kérdések nemhogy olvasni bármilyen nyelven.

de körülbelül egy évvel azután, hogy elhagytam Kínát, az iowai Ames-be mentem, hogy PhD-t szerezzek alkalmazott nyelvészetből és technológiából.

a program részeként két kódolási osztályt kellett elvégeznem: az egyik a basic coding (Python), a másik a Natural Language Processing (NLP). Az utolsó tapasztalat a kódolás volt Cal Poly tíz évvel korábban, a Visual Basic. Igen, szkeptikus voltam, hogy ezúttal sokkal jobb lenne, de elhatározta, hogy megpróbálja. Mint néhányan hallhatták, a Python egy “könnyű” kódolási nyelv: ez egy relatív bók. A kódolás érdekes, ösztönző és kihívást jelentő lehet, de a legtöbb épeszű ember számára nem könnyű. Amit személy szerint nehéznek találtam a kódolásban, az az volt, hogy rendetlen, nagyon rendetlen. Miután az első osztály dolgoztam az említett ” jó ” oktató, mint kutatási asszisztens. Két félév alatt a pénzügyi jólétem közvetlenül kapcsolódott a kódomhoz. A weboldal HTML-ben történő felépítése nem volt olyan rossz. Régebben, hogy a blogok tettem az utolsó alkalommal fejeztem ki magam írásban szórakozásból a korai 2000-es. de amikor kellett használni SQLite, hogy a több fájl és a honlap “beszélni” egymással, hogy nehéz volt. Nagyon nehéz.

még mindig nem teljesen értem, hogyan működött mindez, de azt hiszem, nyugodtan mondhatjuk, hogy a kódolási nyelvek más kódolási nyelveket hoznak be olyan dolgokra, amelyeket nem tudnak. Talán ez olyan, mint amikor olyan kölcsönszavakat használunk, mint a ‘dejavu’, hogy kifejezzünk valamit angolul, amit nem tudunk megtenni kevesebb kölcsönszavas angol szóval.

sok időt verem túlcsordulás, sírás és segítséget az említett oktató a heti kutatási találkozók, az olvasás tanulmányi program írtam végül működött. A tanulmány elkészült, és egy tanulmányt írtak az eredményekről. Minden szokásos akadémiai dolog történt. Bármennyire is nőttem és élveztem ennek a folyamatnak a nehézségét, rájöttem, hogy a PhD program céljai és a saját szakmai céljaim valójában nem egyeznek meg. Beletelt egyre mélyen a program (szójáték nem célja, de élvezni egyébként), hogy megtanulják ezt.

és ez egy nehéz tablettát lenyelni.

amit nem tudtam ebben a poszt PhD gyászoló időszakban, az az, hogy a kódolással való áttörés lenne a kulcs ahhoz, hogy megértsük, hogyan kell a saját agyam körül dolgozni, hogy átmenjen és végül megtanuljon egy másik nyelvet.

sok mindent nem tudtam, kivéve, hogy kudarcban úsztam. Kudarc gondolatok és érzelmek hullámai, ha őszinte vagyok. De ugyanakkor Sanghajban sétáltam, és szinte hallottam az óriási hanzi kínai karaktereket, akik felhívtak: “Hé, akarod tudni, mire gondolok?”Megtettem. Képeket készítettem róluk, messziről és közelről. Mi történt? Nem tudtam, nem érdekelt. Ez a művészi nyelv elterelte a figyelmemet a saját negatív belső életemről. Nem csak kíváncsi voltam rájuk, szükségem volt rájuk a gyógyuláshoz.

miért voltam hirtelen kíváncsi ezekre az áthatolhatatlan karakterekre, megkérdeztem magamtól. Kétségbeesve, hogy egy projekten dolgozzak, úgy döntöttem, hogy ezt a kíváncsiságot továbbítom, és újra megtanulom a Mandarin kínait. Ez volt 16 év óta az 1.alkalommal próbáltam ezt, és ebben az időszakban az online források a tanulás kínai felrobbant. Én is elég képzett nyelvtanítás akkoriban, és volt több türelem, mint a tanuló általában. Egy másik bónusz az volt, hogy két év PhD program ütemezése után “csak” egy 40 órás munkahét úgy érezte, hogy alig dolgozik.

tehát elmentem. Még mindig nehéz volt, de türelem, kitartás és kíváncsiság volt jelen, ami korábban nem volt ott. Szavakat tanultam, hallottam és válaszoltam néhány mondatra, és egy év alatt elvégeztem a HSK 1, 2 és 3-at. Szomjaztam egy második nyelvre, és egy olyan országban voltam, ahol a való életben volt egy. Nagy szükségem volt valamire, bármire. Jó eredményre volt szükségem.

ez a projekt kétségbeesés nagy része volt annak, hogy miért kezdtem el tanulni a Mandarin kínai nyelvet, de nem ezért folytattam.

furcsa dolog történt akkor, ami soha nem történt velem és a nyelvekkel ezelőtt. Ahelyett, hogy frusztrált lettem volna, és sok más érdekesebb könyv alá rejtettem a nyelvi tankönyvemet, mindenhová magammal vittem. A tankönyv és egy csomó kártya, amit csináltam. A kíváncsiság vette át az irányítást, és elkezdtem igazán jól érezni magam. Élveztem, amit vendég Von egy változó szkriptek epizód a Geopats Podcast az úgynevezett “brain burn”, hogy az agyi érzés, ha nem tudja elnyelni mást. Ha fel akarod borítani a fejed, nyisd ki és ürítsd ki, hogy visszatérhess ahhoz, amit csináltál. Ez az érzés csodálatos volt. A kínai tanulás a figyelemelterelésből valóban örömteli élménybe került.

meg akartam ragadni ezt az örömöt, és legyünk őszinték, hogy elszámoltatható legyek, ezért elindítottam egy YouTube-csatornát, a Changing Scripts nevet. Azt hittem, hogy angolról Mandarin kínaira váltok, de valójában angolról Pythonra váltottam kínaira. Néhány hónappal készítettem egy videót, amikor rájöttem, hogy az a dolog, ami megváltozott, az a dolog, amely lehetővé tette számomra, hogy végre megtanuljam olvasni a Mandarin kínai hanzi karaktereket, áttörésem volt a Pythonban. Számomra a Python kódot sokkal nehezebb volt olvasni, mint a kínai hanzi karaktereket. A kínai karakterekhez pedig nem volt szükség más nyelvekre, hogy mindent megtegyenek, zárt ökoszisztéma, legalábbis a Mandarin kínai nyelven. Egy kis móka, nézd meg, hogyan kínai karakterek segítségével a japán és koreai Omniglot honlapján. Számos különböző okot tudok logizálni, miért részesítem előnyben a kínai nyelvtanulást a Python kódtanulás helyett, de ez nem logikus választás, logikus döntés, logikus érzelem. Csak úgy megtörtént.

a férjem gyakran készít sport mantrákat véletlenszerű élet kihívásokra, és az egyik leggyakoribb, hogy “amikor a gyakorlat nehezebb, mint a játék, a játék könnyű.”Számomra a Python nehezebb volt, mint a Mandarin kínai. A” gyakorló ” Python kemény egy évig képes voltam legyőzni mind a türelmetlenségemet, mind a koncentráltságot, ahelyett, hogy a szó szoros értelmében “enni keserű” kínaiul. Amerikai angolul azt mondanánk, hogy”bear down”. Mindkét kifejezés arra összpontosít, hogy lehajtsa a fejét, és egy nehéz feladatot hajtson végre annak érdekében, hogy később megkapja a jutalmakat. Tudtam, hogy a Python, mert tudtam kipróbálni a kódot, hogy ha működik, vagy sem. Türelmetlenségemet ez a bit by bit nyelvépítési stílus enyhítette.

tanítottam ezt az építőelemet stílus nyelvtanulás a saját diákok, de soha nem volt sikeres a tanulás, mint egy diák magam. Egészen addig, amíg meg nem találtam a Leitner Box módszert a szókincs megtanulására. Ez az alapja a népszerű időzített térismétlő szoftvernek, amelyet manapság a legtöbb nyelvtanulási alkalmazásban használnak, de papír alapú módon. Ezt a módszert használtam a Mandarin kínai szavak megtanulására, kombinálva a HSK kínai nyelvi tesztanyagokkal, amelyek ezt az építőelem-megközelítést alkalmazták, valamint a hallgatási és olvasási gyakorlatokkal. Így tanultam meg az első 600 szót kínaiul.

a mágikus nyelvtanulási receptem úgy tűnt, hogy 1. az új türelem kombinálása ezzel 2. coding Perzisztencia és 3. a hangsúly a része a nyelv kapcsolódni a legtöbb (olvasás).

jelenleg HSK 3 szinten vagyok, de nem aggódom. Most lassabban tanulok kínaiul, de nem állok meg. Egyáltalán nem. Ezt a fajta áttörést nem akarom elengedni. De még ha meg is tenném, úgy gondolom, hogy az agyamnak még mindig hasznára válna, ha mindkét dolgot elvégeztem volna, Python-t és elemi Mandarin kínai nyelvet tanulva. Valójában annyira nem álltam meg, hogy azt tervezem, hogy novemberben ismét podcastingot készítek a tanulási folyamatomról és a haladásról a NaPodPoMo, a Nemzeti Podcast utáni hónapban. A NaPodPoMo a Nemzeti regényírás hónapjához hasonló esemény, de a napi írás helyett a napi podcastokra összpontosít. Ha érdekel hallgatni ebben a nyelvtanulási podcast pillanatban, megtalálhat a Geopats podcaston. 谢谢您

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail-címet nem tesszük közzé.