8 Giochi di parole omofonici comuni nel Festival di primavera cinese-La lista di controllo del cibo fortunato da mangiare

Il Capodanno cinese, conosciuto in Cina come il Festival di Primavera, ha un’abbondanza di tradizioni uniche ad esso associate. Alcune di queste tradizioni sono più diffuse di altre. Tra i molti costumi di Capodanno ce ne sono alcuni il cui significato deriva da giochi di parole di mandarino. Ecco un elenco di 7 must-mangiare cibo che è anche giochi di parole omofonici nel festival di primavera cinese.

1. “饺 “(jioo , gnocco) e” ji ” (jiāo, meet, at)

Questo è il primo nella lista dei giochi di parole omofonici in cinese. In Cina, le persone del nord mangiavano 饺子(jiǎo zi, gnocco) a mezzanotte dell’ultimo giorno dell’anno lunare. Mangiare 饺子(jiǎo zi) è un’attività familiare che ha il significato di buona fortuna, felicità e fortuna.
La pronuncia di 饺子 è simile a quella di 交子; 交 significa ” incontrare, a.”means significa 子时, il primo dei 12 periodi di due ore. Inizia alle 23:00 e termina alle 01: 00. Nel sistema temporale tradizionale, un giorno è diviso in 12 parti uguali, ognuna delle quali dura due ore. Prendono il nome dai 12 rami terreni (地支). Il primo inizia alle 23:00 del sistema di 24 ore utilizzato oggi. È l’inizio di un nuovo giorno. Quindi means significa che il nuovo anno sostituisce quello vecchio all’inizio della prima ora (quando il tempo incontra la prima ora).

Inoltre, 交 e together insieme è giusto una parola 交子. È un tipo di valuta usata nella dinastia Song, e quindi significa denaro. E la forma di 饺子(jiǎo zi) sembra vecchia moneta cinese in oro o bronzo. Pertanto, 饺子 simboleggia la ricchezza e l’abbondanza.

2. “鱼” (yúFish) e “余” (yú, in Eccedenza)

Nián nián yǒu yú – 年年有余 “Ci sarà un’abbondanza di ogni anno il” homophonous con 年年有鱼 “Ci sarà il pesce che ogni anno” Come risultato, i pesci sono mangiato e usato come tipiche decorazioni durante il capodanno Cinese.

3. “Anno torta “(nián gāo, Anno torta) e” Anno alta “(nián gāo, Anno più alto)

Anno torta (Nián gāo) e Anno alta (Nián gāo) Di anno in anno nián nián gāoshngng o” sollevato più alto ogni anno ” che porta alla convinzione che coloro che mangiano torte di riso dovrebbe avere una maggiore prosperità con ogni anno a venire.

4. “Tangyuan “(tāng yuán, Gnocco thingys) e” Reunion ” (tuán yuán, Reunion)

tangyuan (tāng yuán)–Nei momenti di riunione, come la Festa di primavera, è consuetudine mangiare gnocchi rotondi dolci chiamati tangyuan (tangyuan). È una tradizione mangiare during durante il Festival delle Lanterne, che è l’ultimo giorno della celebrazione del Capodanno cinese.

La forma rotonda di 汤圆 e le ciotole enfatizzano l’unità, oltre alla somiglianza del loro nome con la parola per la riunione, “团圆” (tuányuán). Così mangiano “tangyuan” per stare insieme con i compagni di classe e la famiglia. Inoltre, come gli studenti si sono affrettati a sottolineare, ” Tangyuan sono rotondi, e il denaro è rotondo, quindi significa più soldi.”

5. “生菜 “(shēng cài, Lattuga) e” 生财 ” (shēng cái, Fare soldi)

Traditionally – Tradizionalmente, il primo pasto del nuovo anno è vegetariano con una varietà di ingredienti. Il pasto è servito con lattuga (生菜, shēngcài) perché la parola è quasi omofona a “生财” (shēng cái), “per fare soldi.”La lattuga si presenta anche in altre usanze di Capodanno. Nel tradizionale giorno di Capodanno, la lattuga di danza del leone e le buste rosse di denaro vengono offerte al leone.

6. “发菜 “(fàcài, muschio lungo filo) e” 发财 “(fācái, Arricchirsi)

发菜, alghe sottili e nere simili a capelli, è una caratteristica della cucina del Festival di Primavera perché il suo nome è un quasi omofono di” 发财 “(fā cái), che significa ” prosperità.”

7. “桔 “(jú, Mandarino) e” 吉 ” (jí, Fortunato)

Quindi ai cinesi piace dare e mangiare mandarini come un modo per portare fortuna (e denaro). 大大大 ((Dà jí dà là) significa “grande fortuna grande profitto”, quindi più grande, più mandarino, più fortuna.

Oltre al cibo che deriva da giochi di parole cinesi con fortuna, ci sono anche molti altri giochi di parole omofoniche nel Festival di Primavera cinese.

Fú dào le – 福到了 “la fortuna è arrivata” e 福倒了 “la fortuna è a testa in giù”, quest’ultimo riferendosi al carattere onnipresente 福, che quando viene visualizzato a testa in giù denota la propria fortuna è arrivata. È pratica comune appendere il personaggio a testa in giù sulle porte durante il festival di primavera.

Naturalmente, nel nuovo anno, alle persone è vietato menzionare qualsiasi cosa con significati sfortunati. Ad esempio, quando qualcuno rompe alcuni bicchieri o piatti sul pavimento (che è considerato una cosa negativa nel nuovo anno), dovremo dire rapidamente qualcosa di bello per accompagnarlo, come 岁岁平安(suì suì píng’ān; significa armonia e sicurezza tutto l’anno). È perché in cinese 碎 “rompere” ha una pronuncia simile a 岁 (suì) “anno.”Quindi, se qualcosa di sfortunato accade a rompere, si può dire at in una sola volta.

Costumi affascinanti, vero? Poiché ci sono molti personaggi o parole che suonano uguali o simili in cinese, l’arte del gioco di parole intelligente e l’uso di giochi di parole omofonici in cinese è visto abbastanza frequentemente.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato.