Costituzione di Medina
La seguente è una traduzione del testo originale della Costituzione di Medina da studioso Musulmano e polymath Muhamad hamidullah, ed basa sulle seguenti fonti storiche: il Seerah di Ibn Hisham che cita Seerah di Ibn Ishaq, Abu Ubaid del Kitab-al-Amwal, e Ibn Kathir al-Bidayah-wan-quel tempo. Una traduzione comparativa delle due versioni di Ibn Ishaq in Ibn Hisham recension e Abu Ubaid è stata pubblicata da Michael Lecker, che mette in evidenza le differenze tra i due testi.
Una Traduzione della Costituzione della Città-Stato di Madina, al Tempo del Profeta (صلى الله عليه وسلم)
In nome di Dio, il Clemente e il Misericordioso
(1) Questo è un prescritto di Muhammad (صلى الله عليه وسلم), il Profeta e Messaggero di Dio (a funzionare) tra i fedeli e i seguaci dell’Islam tra i Quraish e il popolo di Madina, e quelli che possono essere sotto di loro, potrebbe unirsi a loro e prendere parte a guerre in loro compagnia.
(2) Essi costituiscono un’unità politica separata (UmmAt) distinta da tutte le persone (del mondo).
(3) Gli emigranti dal Quraish devono essere (responsabile) per il proprio reparto, e devono pagare il loro sangue-denaro in reciproca collaborazione e deve garantire la liberazione dei loro prigionieri pagando il loro riscatto da se stessi, in modo che i rapporti reciproci tra i credenti siano in conformità con i principi di bontà e di giustizia.
(4) E i Banu ‘Awf saranno responsabili del proprio reparto e pagheranno il loro denaro di sangue in reciproca collaborazione, e ogni gruppo assicurerà il rilascio dei propri prigionieri pagando il loro riscatto da se stessi in modo che i rapporti tra i credenti siano conformi ai principi di bontà e giustizia.
(5) E Banu Al-Harith-ibn-Khazraj saranno responsabili per il proprio rione e pagheranno il loro denaro di sangue in reciproca collaborazione e ogni gruppo assicurerà il rilascio dei propri prigionieri pagando il loro riscatto da se stessi, in modo che i rapporti tra i credenti siano conformi ai principi di bontà e giustizia.
(6) E Banu Sa’ida sarà responsabile per il proprio rione, e pagherà il loro sangue-denaro in collaborazione reciproca e ogni gruppo deve garantire la liberazione dei propri prigionieri pagando il loro riscatto da se stessi, in modo che i rapporti tra i credenti siano in conformità con i principi di bontà e di giustizia.
(7) E i Banu Jusham saranno responsabili del loro reparto e pagheranno il loro denaro di sangue in reciproca collaborazione e ogni gruppo assicurerà il rilascio dei propri prigionieri pagando il loro riscatto in modo che i rapporti tra i credenti siano conformi ai principi di bontà e giustizia.
(8) E Banu an-Najjar sarà responsabile per il proprio rione e pagherà il loro sangue-denaro in collaborazione reciproca e ogni gruppo deve garantire la liberazione dei propri prigionieri pagando il loro riscatto in modo che i rapporti tra i credenti siano in conformità con i principi di bontà e giustizia.
(9) E Banu ‘Amr-ibn-‘Awf saranno responsabili del proprio reparto e pagheranno il loro denaro di sangue in reciproca collaborazione e ogni gruppo assicurerà il rilascio dei propri prigionieri pagando il loro riscatto, in modo che i rapporti tra i credenti siano conformi ai principi di bontà e giustizia.
(10) E i Banu-al-Nabit saranno responsabili del proprio reparto e pagheranno il loro denaro di sangue in reciproca collaborazione e ogni gruppo assicurerà il rilascio dei propri prigionieri pagando il loro riscatto in modo che i rapporti tra i credenti siano conformi ai principi di bontà e giustizia.
(11) E Banu-al-Aws saranno responsabili del proprio reparto e pagheranno il loro denaro di sangue in reciproca collaborazione e ogni gruppo assicurerà il rilascio dei propri prigionieri pagando il loro riscatto, in modo che i rapporti tra i credenti siano conformi ai principi di bontà e giustizia.
(12) (a) E i credenti non lasceranno alcuno, oppresso dai debiti, senza concedergli qualche sollievo, affinché i rapporti tra i credenti siano conformi ai principi del bene e della giustizia. (b) Anche nessun credente deve stipulare un contratto di clientage con uno che è già in un tale contratto con un altro credente.
(13) E le mani dei pii credenti saranno sollevate contro ogni persona che sorge in ribellione o tenta di acquisire qualcosa con la forza o è colpevole di qualsiasi peccato o eccesso o tentativi di diffondere malizia tra i credenti ; le loro mani saranno sollevate tutti insieme contro tale persona, anche se è un figlio di uno di loro.
(14) E nessun credente ucciderà un altro credente come rappresaglia per un miscredente, né aiuterà un miscredente contro un credente.
(15) E la protezione di Dio è una. Il più umile di loro (credenti) può, estendendo la sua protezione a chiunque, porre l’obbligo su tutti. e i credenti sono fratelli gli uni verso gli altri, come contro tutti gli uomini.
(16) E che coloro che ci obbediranno tra gli ebrei, avranno aiuto e uguaglianza. Non saranno oppressi né sarà dato alcun aiuto contro di loro.
(17) E la pace dei credenti sarà una cosa sola. Se ci sarà una guerra sulla via di Allah, nessun credente sarà in pace all’infuori degli altri credenti, a meno che essa non sia uguale e vincolante per tutti.
(18) E tutti quei distaccamenti che combatteranno dalla nostra parte saranno sollevati a turno.
(19) E i credenti come un corpo prenderà vendetta sangue sulla via di Dio.
(20) (a) E senza dubbio i credenti pii sono i migliori e nel corso più giusto. (b) E che nessun associatore (soggetto non musulmano) darà alcuna protezione alla vita e alla proprietà di un Quraishita, né verrà sulla via di alcun credente in questa materia.
(21) E se qualcuno uccide intenzionalmente un credente, ed è dimostrato, egli deve essere ucciso per rappresaglia, a meno che l’erede della persona assassinata essere soddisfatto di sangue-denaro. E tutti i credenti saranno effettivamente in piedi per questa ordinanza e nient’altro sarà appropriato per loro di fare.
(22) E non deve essere lecito per uno, che ha accettato di eseguire le disposizioni previste nel presente codice e ha apposto la sua fede in Dio e nel Giorno del Giudizio, per dare aiuto o protezione per qualsiasi assassino, e se egli dà alcun aiuto o protezione di una persona, Dio maledizione, l’ira di dio sarà su di lui, nel Giorno della Resurrezione, e non il denaro o il risarcimento, deve essere accettato da una persona.
(23), E che ogni volta che si differenziano per circa nulla, fare riferimento a Dio e al profeta Muhammad (صلى الله عليه وسلم)
(24) E gli Ebrei devono condividere con i credenti e le spese di guerra così lunga che combattono insieme,
(25) E gli Ebrei Banu ‘Awf deve essere considerata come una comunità politica (Ummat), insieme con i credenti—per gli Ebrei la loro religione, e per i Musulmani, il loro, un unico cliente o patrono. Egli, tuttavia, che è colpevole di oppressione o violazione del trattato, subirà la difficoltà risultante come anche la sua famiglia, ma nessuno oltre.
(26) E gli Ebrei di Banu-an-Najjar avranno gli stessi diritti degli Ebrei di Banu ‘Awf.
(27) E gli Ebrei di Banu-al-Harith avranno gli stessi diritti degli Ebrei di Banu ‘Awf.
(28) E gli Ebrei di Banu Sa’ida avranno gli stessi diritti degli Ebrei di Banu ‘Awf
(29) E gli Ebrei di Banu Jusham avranno gli stessi diritti degli Ebrei di Banu ‘Awf.
(30) E gli Ebrei di Banu al-Aws avranno gli stessi diritti degli Ebrei di Banu ‘Awf.
(31) E gli Ebrei di Banu Tha’laba avranno gli stessi diritti degli Ebrei di Banu ‘Awf. Naturalmente, chiunque sia riconosciuto colpevole di oppressione o violazione del trattato, subirà egli stesso i problemi conseguenti come anche la sua famiglia, ma nessuno oltre.
(32) E Jafna, che sono un ramo della tribù Tha’laba, avranno gli stessi diritti delle tribù madri.
(33) E Banu-ash-Shutaiba avranno gli stessi diritti degli Ebrei di Banu ‘Awf; e saranno fedeli al trattato e non violatori.
(34) E i mawlas (clienti) di Tha’laba hanno gli stessi diritti dei membri originali di Tha’laba.
(35) E i sotto-rami delle tribù ebraiche avranno gli stessi diritti delle tribù madri.
(36) (a) E che nessuno di loro deve andare a combattere come un soldato dell’esercito musulmano, senza la missione di Maometto (صلى الله عليه وسلم). (b) E nessun ostacolo sarà posto nel modo di qualsiasi ritorsione per percosse o lesioni; e chi sparge sangue ne sarà personalmente responsabile così come la sua famiglia; altrimenti (cioè, qualsiasi passo oltre questo) sarà di oppressione; e Dio sarà con lui che seguirà fedelmente questo codice (sahifdh) in azione.
(37) (a) E i Giudei porteranno il peso delle loro spese e i musulmani loro.
(b) E se qualcuno combatte contro la gente di questo codice, la loro (cioè, degli ebrei e musulmani) aiuto reciproco deve entrare in funzione, e ci sarà amichevole consiglio e comportamento sincero tra di loro, e la fedeltà e nessuna violazione del patto.
(38) E gli Ebrei dovranno sostenere le proprie spese fintanto che dovranno combattere in collaborazione con i credenti.
(39) E la Valle di Yathrib (Madina) sarà un Haram (luogo sacro) per le persone di questo codice.
(40) I clienti (mawla) avranno lo stesso trattamento delle persone originali (cioè le persone che accettano clientage). Egli non sarà danneggiato né egli stesso infrangerà il patto.
(41) E nessun rifugio sarà dato a nessuno senza il permesso della gente del luogo (cioè, il rifugiato non avrà alcun diritto di dare rifugio ad altri).
(42) E che se si verifica un omicidio o un litigio tra le persone di questo codice, da cui si può temere qualsiasi problema, si riferirà a Dio e al Messaggero di Dio, Muhammad (صلى الله عليه وسلم); e Dio sarà con lui che sarà più particolare su ciò che è scritto in questo codice e agirà su di esso più fedelmente.
(43) I Quraish non saranno protetti né coloro che li aiuteranno.
(44) E loro (cioè ebrei e musulmani) avranno l’aiuto reciproco in caso di invasione di Yathrib.
(45) (a) E se (ad es., gli ebrei) sono invitati a qualsiasi pace, essi devono anche offrire la pace e deve essere una parte di esso. e se invitano i credenti ad alcuni di questi affari, sarà loro (Musulmani) dovere anche di ricambiare i rapporti, salvo che qualcuno fa una guerra di religione. (b) Su ogni gruppo riposa la responsabilità di (respingere) il nemico dal luogo che si affaccia la sua parte della città.
(46) E gli Ebrei della tribù di al-Aws, i clienti e i membri originali, avranno gli stessi diritti delle persone di questo codice: e si comporteranno sinceramente e fedelmente verso questi ultimi, non perpetrando alcuna violazione del patto. Come uno seminerà così mieterà. E Dio è con lui che adempirà sinceramente e fedelmente le disposizioni di questo codice.
(47) E questa prescrizione non sarà di alcuna utilità per qualsiasi oppressore o infranto il patto. E si avrà sicurezza se si esce per una campagna o rimane in Madina, altrimenti sarà un’oppressione e una violazione del patto. E Dio è il Protettore di colui che adempie agli obblighi con fedeltà e cura, come anche il suo Messaggero Muhammad (صلى الله عليه وسلم).