GM è un ” it “o un “loro”?

D: Puoi scrivere se una società dovrebbe essere indicata come ” it “o” loro ” quando scrive in terza persona? Allo stesso modo, il nome di un’azienda dovrebbe avere un verbo plurale o singolare? Dipende se il nome proprio appare singolare o plurale?

A: Come abbiamo detto nel nostro recente post sul “noi” aziendale, una società si riferisce generalmente a se stessa in prima persona al plurale, con i pronomi “noi”, “noi”, “nostro” e “noi stessi.”

Ma quando qualcun altro scrive o parla di un’azienda, viene usata la terza persona. E da un punto di vista grammaticale, il singolare ” it “è più appropriato del plurale” loro.”

Stiamo prendendo la visione americana restrittiva qui, perché la parola” azienda ” è un nome singolare e così è un nome aziendale—anche se è plurale in forma, come Acme Industries o Widget Services o Smith & Figlio. La compagnia è un “it”, non un “loro”.”

Tuttavia, non è insolito che le persone si riferiscano a un’azienda come “loro”, specialmente nel linguaggio.

Questo può essere perché lo stanno pensando in termini di persone che ci lavorano. Come in, “Ho chiamato la società e mi hanno dato un credito” o “La compagnia di assicurazione dice che non è loro responsabilità.”

Questo utilizzo è comprensibile in scrittura casuale o discorso. Dopo tutto, quando si entra in contatto con una società, si sta parlando con una persona, non un “it.”

E quando il sesso della persona è irrilevante, il pronome predefinito è spesso “loro”, come abbiamo scritto in un post del 2017.

Occasionalmente questo uso casuale si trova anche nella scrittura pubblicata che è informale e si rivolge personalmente al lettore.

Un esempio calzante, da un articolo pubblicato sulla rivista Forbes lo scorso marzo: “Ecco cinque segni che la tua azienda ti valorizza—e cinque segni che non lo fanno!”I pronomi” loro “e” loro “sono usati in tutto in riferimento a” la tua azienda”, e l’articolo è scritto in un tono colloquiale.

Finora abbiamo parlato di inglese americano. Il quadro è molto diverso nel Regno Unito, dove una società è più probabile che sia un “loro” che un “it”, anche nella scrittura pubblicata.

In inglese britannico, “company” (come “firm”, “committee”, “government”, “cabinet” e molte altre parole) è considerato come un nome collettivo singolare nella forma ma può essere trattato come plurale. Quindi troverai sia riferimenti singolari che plurali alle aziende in inglese britannico-spesso nella stessa notizia.

Questi frammenti sono tratti da un articolo del Daily Post, un giornale del Galles del Nord (nota i pronomi ” it ” e “they”): “Sainsbury ha detto che stava ‘rivedendo’ le proposte “Sain” Sainsbury ha detto che ora lavoreranno per trovare un’alternativa.”

E questi sono da un rapporto nella Hull Daily Mail (nota i verbi “è” e “sono”): “BP sta tentando di aumentare il suo marchio” BP “BP sta sostenendo un regime.”

Jeremy Butterfield discute questo argomento nel Dizionario di Fowler di uso inglese moderno (4th ed.):

” In inglese britannico è per usare un verbo plurale o un verbo singolare dopo la maggior parte dei nomi collettivi, a patto che i pronomi attendenti siano fatti per seguire l’esempio.”

Butterfield usa gli esempi” quando la giuria si ritira per considerare il suo verdetto “e” quando la giuria si ritira per considerare il suo verdetto.”

Questo principio, aggiunge, ” si applica a tutti i principali collettivi come esercito, pubblico, clan, comitato, compagnia, tribunale, equipaggio, popolo, governo, gruppo, mandria.”

In inglese britannico, dice, se il termine è considerato come un’unità, i verbi e i pronomi di accompagnamento sono singolari. Ma se i membri del gruppo sono pensati come individui, i verbi e i pronomi plurali sono appropriati.

“Al contrario,” Butterfield dice, “in inglese americano la scelta è molto più limitata. Per tali parole il verbo seguente e tutti i pronomi relativi sono di solito al singolare.”

Tuttavia, il Gregg Reference Manual, una guida americana per la scrittura aziendale, non è così restrittivo come le più generali guide d’uso americane. Ha questo da dire:

” I nomi organizzativi possono essere trattati come singolari o plurali. Normalmente, trattare il nome come singolare a meno che non si desidera sottolineare gli individui che compongono l’organizzazione; in tal caso, utilizzare il plurale.”

Gregg utilizza questi esempi: “Brooks & Rice ha perso il suo contratto di locazione. Ora è alla ricerca di una nuova posizione.” …. “Brooks & Rice hanno perso il loro contratto di locazione. Ora stanno cercando ….”

Ci chiediamo se quegli esempi plurali suonerebbero naturali alle orecchie americane se l’azienda non avesse un nome composto (“Brooks & Rice”).

Solo nel Regno Unito, pensiamo, qualcuno scriverebbe: “Acme ha perso il contratto di locazione. Ora stanno cercando una nuova sede.”

Aiuta a sostenere il Blog Grammarphobia con la tua donazione.
E controlla i nostri libri sulla lingua inglese.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato.