Mandarin lernen: Moderne chinesische Interpunktion

Eines der Dinge, die mich wirklich überraschten, als ich anfing, Mandarin zu lernen, war, dass die derzeit auf Chinesisch verwendete Interpunktion so vertraut war. Ich habe mich gefragt, wie lange sie die Interpunktion benutzt hatten.

Übrigens ist das Wort für Interpunktion 标点符号 (BiāodiǎN fúhào), was wörtlich ziemlich nah an “Marke, Punkt, Symbol, Zahl” liegt.

Ich habe vor vielen Jahren 5 Jahre damit verbracht, Japanisch zu lernen, und zu dieser Zeit haben wir gelernt, es vertikal zu schreiben, und das war natürlich von den Chinesen, die dasselbe taten. Wenn Sie sich jedoch die folgende alte Schrift ansehen, können Sie einige Interpunktionen sehen:

Herkunft unbekannt

Jemand hat das freundlicherweise in klareren Text umgeschrieben:

Herkunft unbekannt

Sie können die Interpunktion hervorgehoben sehen. Beachten Sie, dass es hauptsächlich verwendet wird, um Sätze und Absätze aufzubrechen, nicht wie wir heute Interpunktion verwenden.

Die Interpunktion, die derzeit verwendet wird, stammt aus einer Kombination westlicher und chinesischer Quellen. Die gemeinsamen Elemente sind diese:

逗号 (Dòuhào) wörtlich “die Zahl” ist ein Komma (,). Es wird auf die gleiche Weise verwendet, wie wir sie verwenden, außer für Elemente in einer Liste.

顿号 (Dùn hào) wörtlich “Pausenzahl” ist eine andere Art von Komma (、), das verwendet wird, um Elemente in einer Liste zu trennen.

句号 (Jùhào) wörtlich “Satznummer” ist ein Punkt (。 beachten Sie jedoch, dass es sich um einen kleinen Kreis und nicht um einen Punkt handelt.

问号 (Wènhào) wörtlich “Fragennummer” ist ein Fragezeichen (?) und genau so verwendet, wie wir sie verwenden.

感叹号 (GǎNtànhào) wörtlich “sense Seufzer Nummer” ist ein Ausrufezeichen (!) und genau so verwendet, wie wir sie verwenden.

前括号 (Qián guāhào) wörtlich “before include number” und 后括号 (Hòu guāhào) wörtlich “after include number” öffnen und schließen runde Klammern (). Sie werden so ziemlich so verwendet, wie wir sie verwenden.

方括号 (Fāng guāhào) wörtlich “square include number” sind sowohl öffnende als auch schließende eckige Klammern 【】.

前引号 (Qián yǐnhào) wörtlich “vor der Lead-Nummer” und 后引号 (Hòu yǐnhào) wörtlich “nach der Lead-Nummer” sind öffnende und schließende Anführungszeichen ” ” und werden so verwendet, wie wir sie verwenden, mit Ausnahme von Titeln von Dingen wie Büchern.

书名号 (Shūmínghào) wörtlich “Buchnamennummer” werden anstelle von Anführungszeichen für Dinge wie Buchtitel verwendet und sehen folgendermaßen aus: 《 》

省略号 (Shěnglüèhào) wörtlich “Buchnamennummer” ist der Name einer Ellipse. Beachten Sie, dass diese auf Chinesisch mit 6 Punkten und nicht mit 3 Punkten geschrieben werden: 。。。。。。

破折号 (Pòzhéhào) wörtlich “gebrochene Faltnummer” ist der Name eines einzelnen Bindestrichs (-). Es wird wie unsere Bindestriche verwendet – oft, um einem Satz Informationen hinzuzufügen.

Wenn Sie jedoch zwei Dinge verbinden, wird ein doppelter Bindestrich namens 连接号 (Liánjiē hào) wörtlich “connect catch number” verwendet. Zum Beispiel:

这グ北京—上海的火车。(Zhè shì Běijīng-ShànghǎI von huǒchē.) – Beachten Sie den doppelten Strich. Dies bedeutet “Dies ist der Zug von Peking nach Shanghai”.

冒号 (Màohào) wörtlich “Risikozahl” ist ein Doppelpunkt ( : ) und so ziemlich so verwendet, wie wir sie verwenden.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht.