8 wspólne Homofoniczne Kalambury w Chińskim Festiwalu Wiosny-Lista kontrolna must-eat Lucky Food

Chiński Nowy Rok, znany w Chinach jako festiwal wiosny, ma mnóstwo unikalnych tradycji związanych z nim. Niektóre z tych tradycji są bardziej rozpowszechnione niż inne. Wśród wielu zwyczajów noworocznych jest kilka, których znaczenie pochodzi od słów mandaryńskich. Oto lista 7 must-eat żywności, która jest również homofoniczne Kalambury w Chińskim Festiwalu Wiosny.

1. “饺” (jiǎo, kluski) i” 交 ” (jiāo, spotkać, at)

jest to pierwsze na liście homofonicznych żartów w Języku Chińskim. W Chinach ludzie na północy zwykli jeść dum子 (jiǎo Zi, kluski) o północy ostatniego dnia Roku Księżycowego. Jedzenie 饺子 (jiǎo Zi) jest działalnością rodzinną, która ma znaczenie szczęścia, szczęścia i fortuny.
wymowa 饺子 jest podobna do wymowy子子; 交 oznacza ” spotkać, na.”Zapis oznacza zapis 子, pierwszy z 12 dwugodzinnych okresów. Zaczyna się o 23:00, a kończy o 01:00. W tradycyjnym systemie czasowym jeden dzień jest podzielony na 12 równych części, z których każda trwa dwie godziny. Są one nazwane od 12 ziemskich gałęzi (地支). Pierwszy start o godzinie 23: 00 z używanego dziś systemu 24-godzinnego. To początek jednego nowego dnia. Tak więc 交子 oznacza, że nowy rok zastępuje stary na początku pierwszej godziny (kiedy czas spotyka się z pierwszą godziną).

poza tym, 子 I子 razem to właściwe słowo 交子. Jest to rodzaj waluty używanej w dynastii Song, a zatem oznacza pieniądze. A kształt子子 (jiǎo Zi) wygląda jak stare Chińskie złoto lub brąz wykonane monety. Dlatego子子 symbolizuje bogactwo i obfitość.

2. “鱼 “(yúFish) i” 余 “(yú, nadwyżka)

Nián nián Yuu yú – 年年有余” co roku będzie obfitość “homofoniczne z 年年有鱼” co roku będą ryby ” w rezultacie ryby są spożywane i używane jako typowe ozdoby podczas chińskiego Nowego Roku.

3. “Roczne ciasto “(nian Gao, roczne ciasto) i” roczne maksimum “(nian Gao, rok powyżej)

roczne ciasto (Nian Gao) i roczne maksimum (Nian Gao) z roku na rok Nian Nian gaoshngng lub” rośnie z każdym rokiem”, co prowadzi do przekonania, że ci, którzy jedzą ciastka ryżowe, powinni mieć większy dobrobyt z każdym nadchodzącym rokiem.

4. “Tangyuan “(Tang yuan, gnocchi) i” Reunion ” (Tuang Yuan, Reunion)

tangyuan (tang yuan) – podczas zjazdu, takiego jak wiosenny festiwal, zwyczajowo spożywa się słodkie okrągłe gnocchi zwane tangyuan (tangyuan). Tradycją jest jedzenie podczas festiwalu latarni, który jest ostatnim dniem obchodów chińskiego Nowego Roku.

Okrągły kształt 汤圆 i misy podkreślają jedność, oprócz podobieństwa ich nazwy do słowa oznaczającego zjazd, “团圆” (tuányuán). Więc jedzą “tangyuan”, aby spotkać się z kolegami z klasy i rodziną. Ponadto, jak szybko zauważyli uczniowie, ” Tangyuan są okrągłe, a pieniądze są okrągłe, więc oznacza to więcej pieniędzy.”

5. “生菜 “(shēng cài, sałata) i” 生财 ” (shēng cái, zarabiać pieniądze)

生菜-tradycyjnie pierwszy posiłek Nowego Roku jest wegetariański z różnymi składnikami. Posiłek jest podawany z sałatą (生菜, shēngcài), ponieważ słowo jest blisko homofoniczne do “生财” (shēng cái), “zarabiać pieniądze.”Sałata pojawia się również w innych zwyczajach noworocznych. W tradycyjnym Nowym Roku Lew tańczy sałatę i czerwone koperty z gotówką.

6. “发菜 “(fàcài, długa nitka) I “发财” (fācái, bogać się)

发菜, cienkie, czarne włosy podobne do glonów, są cechą kuchni Spring Festival, ponieważ jej nazwa jest niemal homofonem “发财” (fā cái), co oznacza “dobrobyt.”

7. “桔 “(jú, Tangerine) i” 吉 ” (jí, Lucky)

więc Chińczycy lubią dawać i jeść mandarynki jako sposób na przyniesienie szczęścia (i pieniędzy). 大吉大利 (Dà jí dà lì) oznacza “duże szczęście duży zysk”, więc im większy, tym więcej mandarynki, tym więcej szczęścia.

oprócz żywności, która pochodzi od kalamburów chińskich słów ze szczęściem, istnieje również wiele innych homofonicznych kalamburów w Chińskim Festiwalu Wiosny.

Fú dào le-福到了 “Fortuna przybyła ” i 福倒了” Fortuna jest do góry nogami”, to ostatnie odnosi się do wszechobecnego znaku 福, który po wyświetleniu do góry nogami oznacza, że szczęście przybyło. Powszechną praktyką jest powieszenie postaci do góry nogami na drzwiach podczas Wiosennego Festiwalu.

oczywiście w Nowym Roku ludziom nie wolno wspominać niczego o pechowych znaczeniach. Na przykład, gdy ktoś rozbije szklanki lub naczynia na podłodze (co jest uważane za złą rzecz w nowym roku), będziemy musieli szybko powiedzieć coś miłego, aby mu towarzyszyć, na przykład 岁岁平安(Suì suì píng’ān; oznacza harmonię i bezpieczeństwo przez cały rok). Dzieje się tak dlatego, że w Języku Chińskim 碎 “złamać” ma podobną wymowę jak 岁 (suì) “rok.”Więc jeśli coś pechowego się złamie, możesz powiedzieć 岁岁平安 od razu.

urocze obyczaje, prawda? Ponieważ istnieje wiele znaków lub słów, które brzmią tak samo lub podobnie w Języku Chińskim, Sztuka sprytnej gry słów i użycia homofonicznych żartów w Języku Chińskim jest postrzegana dość często.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.