About this site

Origins

jestem inżynierem oprogramowania i byłem przez większość mojego życia.

pewnego popołudnia myślałem o mojej skłonności do obsesji na punkcie drobnych szczegółów technicznych. Nie jestem sam w tej tendencji, ale nie mam wątpliwości, że wielu innych — nawet niektórych w moim zawodzie-postrzega ją jako swoistą formę szaleństwa. Jaka metafora, zastanawiałam się, mogłaby przekazać, dlaczego tak trudno jest zapomnieć o pozornie błahych sprawach?

tak się składa, że ostatnio dyskutowałem z przyjacielem o Gödel, Escher, Bach Douglasa Hofstadtera. To właśnie ta książka wprowadziła mnie do Zen kōanów.

myśli zderzyły się i narodził się pierwszy z tych pseudokibiców. Potraktuj to jako eksperyment: próbę połączenia powołania i zamiłowania.

na szczęście Szukałem małego, codziennego projektu do pisania w listopadzie, czegoś, co złagodzi mój żal z powodu (po raz kolejny) braku możliwości uczestnictwa w Krajowym miesiącu pisania powieści. Projekt musiał być czymś, w co mogłem zmieścić się na krawędzi dnia i zdałem sobie sprawę, że prawdopodobnie mógłbym zarządzać jednym nowym pseudo-kōanem każdego wieczoru przez miesiąc. Były dni, kiedy robiłem więcej niż jeden, i kilka, w których nie byłem w stanie ukończyć tego, co zacząłem poprzedniej nocy. Mimo to, do dwudziestego miesiąca, miałem wystarczająco dużo, aby uzasadnić umieszczenie kolekcji online.

autentyczność (lub jej brak)

chociaż tytuł tej kolekcji jest raczej dziwną grą na bramie bez bramy (historycznie ważnej kolekcji Zen kōanów), proszę zauważyć, że oferty tutaj nie są Zen kōanami, ani nie zamierzam się zwracać do praktyków buddyzmu zen.Niektóre różnice:

  • sprawy tutaj są znacznie dłuższe.
  • nie mają nic wspólnego z Zen. Chociaż zbliżają się do nich bardziej filozoficzne, takie jak” Void”,”Reduce, Reuse, Recycle “i”ani Tak,ani nie”.Zazwyczaj takie przypadki będą dotyczyć Java master Kaimu.
  • w przeważającej części nie podążają za tradycyjnym kōanformem opisanym poniżej. Jest to po części z potrzeby artystycznej: nie chcę, aby wszystkie historie brzmiały tak samo do wewnętrznych uszu, a na pewno nie chcę, aby źródło mojej inspiracji służyło również jako jego naczelnik i korektor.
  • starałem się, aby lekcje były znacznie mniej nieprzezroczyste, niż pozwalałaby na to tradycyjna forma, ponieważ podstawowym celem jest tutaj rozrywka.
  • jest raczej dużo więcej przemocy. Generalnie jest to zamierzone dla efektu komicznego.

w kilku przypadkach starałem się podążać tradycyjną formą bramy bez bramy. “Echo” jest pierwszym przykładem, który to robi:

  • najpierw pojawia się Tytuł czterech “znaków”. (W Języku Chińskim, każdy “znak” byłby słowem, ale jako człowiek Zachodu myślę, że mogę pójść w obie strony z tym.)
  • po drugie, ciało kōana, zaczynające się od imienia bohatera sprawy. Zwolniłem się nieco w “Echo”, używając nazwy klanu zamiast nazwy mnicha.
  • Po Trzecie, krótki komentarz skryby (jest Mumon/Wumen w oryginalnym zbiorze, i Qi tutaj oczywiście-chociaż mówię “w charakterze”, gdy to robię).
  • czwarty i ostatni, krótki wiersz skryby, w szczególnej formie czterostronnej. Według deoxy.org znany japoński poeta został zapytany, jak skomponować Chiński wiersz, i powiedział:

    “zwykły chiński wiersz to cztery linijki” – wyjaśnił. “Pierwsza linijka zawiera frazę początkową; druga linijka jest kontynuacją tej frazy; trzecia linijka odwraca się od tego tematu i rozpoczyna nową; czwarta linia łączy trzy pierwsze linie. Popularna japońska piosenka ilustruje to:

    dwie córki kupca jedwabiu mieszkają w Kioto.
    starszy ma dwadzieścia lat, młodszy osiemnaście.
    żołnierz może zabić mieczem,
    ale te dziewczyny zabijają mężczyzn oczami.”

zauważysz, że liczba cztery odgrywa znaczącą rolę.

harmonogram aktualizacji

w przeszłości próbowałem dodać jeden nowy kōan tygodniowo, zwykle w dzień lub poniedziałek, iz ilustracją, jeśli czas jest dozwolony.Ostatnio jednak odkryłem, że coraz trudniej jest utrzymać:

  • życie stało się o wiele bardziej ruchliwe w ogóle, a mój wolny czas na projekty poboczne prawie zniknął.
  • nowe, ciekawe pomysły nie przychodzą tak szybko, a ja nie chcę dodawać Materiałów Tylko po to, aby dotrzymać jakiegoś narzuconego sobie terminu. Na pewno nie chcę tracić czasu moich czytelników na coś, z czego nie jestem w miarę dumny.
  • chciałbym poświęcić trochę czasu na powrót i zilustrowanie starych spraw, wystawienie papierowej książki najlepszych i wprowadzenie pewnych ulepszeń do samej strony. Ten czas musi skądś nadejść.

więc od teraz będę publikować nowe przypadki znacznie częściej, chociaż (mam nadzieję) Strona jako całość będzie lepsza dla moich wysiłków.

Książka?

ku mojemu zdziwieniu Wiele osób pytało, czy sprawy będą kiedyś dostępne w wersji papierowej, odpowiedź brzmi: mam taką nadzieję i pracuję nad tym. To kolejny powód, dla którego chcę wrócić i dodać ilustracje do tych spraw, które je zamykają.

Tłumacze

kōany są napisane w języku angielskim, który jest moim ojczystym językiem.Wszystkie inne języki na stronie są dzięki uprzejmości kilku bardzo hojnych wolontariuszy:

.cs

tłumaczenia tekstu kōan na język czeski są dzięki uprzejmości hanzíka.Děkuji mnohokrát!

.da

tłumaczenia tekstu kōan na język duński są dzięki uprzejmości Sørena R. Nissen.Mange tak!

.de

tłumaczenia tekstu kōan na język niemiecki są dzięki uprzejmości Adama Thalhammera, Roberta Fendta, Theonixa i Andre Bogusa.Vielen Dank!

.es

tłumaczenie tekstu kōan na język hiszpański zostało wykonane dzięki uprzejmości Joségo Tordesillasa, Carlosa Garcíi Ibáñeza, Gonzalo Alcalde i Xaviera tamy.¡Muchas gracias!

.fr

tłumaczenia tekstu kōan na język francuski są dzięki uprzejmości Damien Pollet, Luke, Nicolas Delsaux i Sylvain Abélard.Merci beaucoup!

.to

tłumaczenia tekstu kōan na język włoski są dzięki uprzejmości Marco Pastori-Rzym, Włochy, i Alessandro Desantis.Molte grazie!
myślę, że Marco zaczął działać, ponieważ wkrótce po pierwszym tłumaczeniu skontaktowało się ze mną wielu życzliwych ludzi, którzy zaoferowali mi pomoc. 🙂

.nl

tłumaczenie tekstu kōan na język Niderlandzki jest dzięki uprzejmości sluytera.Dank je wel!

.pl

tłumaczenia tekstu kōan na język polski są dzięki uprzejmości Krzysztofa Sikorskiego.Dziękuję bardzo!

.pt

tłumaczenia tekstu kōan na język portugalski są dzięki uprzejmości Cesara kim Medeiros.Muito obrigado!

.ru

tłumaczenia tekstu kōan na język rosyjski są dzięki uprzejmości Siergieja Malenkowa, Eleny Drogowoz (Елена Дроговоз), Konstantyna Linnicka, Aleksieja Burmistrowa (Алексей Бурмистров) i Stanislava Seletskiego (Станислав Селецкий).Большое спасибо всем вам!
poza tym Sergey Malenkov ma też na swojej stronie wiele kōanów.

.zh

tłumaczenia tekstu kōan na język Chiński są autorstwa KZ (康政) i Zhou Ji (吉州).非常感谢!
KZ dostarczył również bardzo przydatny algorytm Pythona do tłumaczenia liczb na chińskie dla nagłówków przypadków.

jeśli przetłumaczyłeś chociaż jeden przypadek i nie widzisz tutaj swojego nazwiska, daj mi znać!

przesyłanie tłumaczeń

za pośrednictwem poczty elektronicznej

jeśli chcesz dostarczyć tłumaczenie dla konkretnej sprawy, jestem bardzo szczęśliwy, aby je opublikować! Wszystko, co musisz zrobić, to wysłać mi tekst jako UTF-8 lub HTML i powiedzieć mi, jak chcesz być przypisany. Nie martw się formatowaniem orimages – zajmę się tym wszystkim.

jeśli chcesz mi to ułatwić,możesz wysłać do mnie e-mail (lub podać przez repozytorium git lub link do adresu URL)prosty plik tekstowy w UTF-8, Jak pokazano poniżej.

Via Git

dzięki Alessandro Desantisowi (jednemu z włoskich tłumaczy) mamy teraz repozytorium Gita do tłumaczeń! Alessand stworzył repozytorium i bardzo hojnie zgodził się działać jako kustosz. Przejdź dohttps: / / github.com / alessandro1997 / the-codeless-codei spójrz na ‘it’ (włoski) katalog dla przykładówtłumaczeń.

zrobię co w mojej mocy, aby w przyszłości wyciągnąć z repozytorium więcej czasu, ale na razie mogę przynajmniej zgodzić się, że każdy wkład można umieścić w repozytorium dla przypadków 60 idupwards zostaną umieszczone na stronie głównej w niedzielę, kiedy umieszczę nową sprawę.

jeśli chcesz zatwierdzić swoją aktualną pracę na pliku, ale nie chcesz go jeszcze umieścić na stronie, po prostu umieść poniższy plik w nagłówku:

 Skip: 1

to spowoduje, że moje Skrypty konwersji go zignorują.

format pliku sprawy

używam formatu MediaWiki w UTF-8, który jest zamieniany na fragmenty zawartości PHP / HTML przez skrypty na moim komputerze domowym.Oto kluczowe punkty:

  • normalne znaczniki HTML i &-encje są rozpoznawane.
  • twardy powrót może być podany jako // na samym końcu linii.
  • jeśli wcięjesz każdą linię akapitu, wynikowy kod HTML będzie również wcięty o jeden poziom.
  • nazwy są linkowane poprzez składnię podobną do MediaWiki:
    ]
  • przypadki są linkowane za pomocą składni podobnej do MediaWiki:
    ]
  • podrozdziały takie jak “komentarz Qi” są wprowadzane z “= = ” z pustą linią przed i po:
    = = komentarz Qi
  • Zasady poziome są oznaczone trzema myślnikami oddzielonymi spacjami, z pustą linią przed i po:
    – – –
  • jeśli przetłumaczysz tekst najechania kursorem na ilustrację, podaj go w nagłówku w następujący sposób, gdzie obrazy są ponumerowane 0, 1, 2 itd.:
    Illus.0.tytuł: przetłumaczony tekst

oto rzeczywisty przykład tego przypadku:

Number: 65Title: Due scelteLang: itTranslator: alessandro1997Il maestro Java ] avevalasciato ] a discuteredella firma di un metodo di servizio.Un'ora dopo trovò i tre nel suo ufficio,confusi e in disordine."Avete raggiunto un accordo?" chiese Kaimu.Il primo novizio, l'abito strappato eil labro rotto, disse: "Siamo più lontaniche mai da una conclusione pacifica.Ciascuno di noi preferisce la propriasoluzione rispetto alle altre due. Vipreghiamo di fare la scelta giusta alposto nostro.""Molto bene," sospirò Kaimu. "Tra le treopzioni offerte, una era abbastanza audaceda rigettare la nostra tradizione dellatipizzazione forte, dichiarando il metodoin modo che accettasse un oggetto Object,in modo da soddisfare tutti i potenzialiutenti. Chi di voi l'ha proposto?"Il secondo novizio si fece orgoliosamenteavanti. Con un rapido calcio nello stomaco,il maestro lo fece ruzzolare fuori dalla porta.== Il commento di QiIl metodo che accetta Object accetteràfelicemente PiedeSinistro.== Il poema di QiUna rana perfetta è rannicchiata sul tavolo, //circondata da schegge di giada. //A ogni soffio, lo scultore ha due possibilità: //favorevole, contrario.

w niektórych przypadkach otrzymałem więcej niż jedno tłumaczenie w danym języku. Ogólnie rzecz biorąc, pierwszy, który otrzymuję, stanie się” domyślnym “tłumaczeniem, ale do pozostałych można dotrzeć z linków w stopce i menu”tłumaczenia” na górze.

ilustracje

Wszystkie ilustracje są wykonane przeze mnie (włącznie z obramowaniem, które widzisz na każdej stronie). Generalnie zaczynam od ołówka mechanicznego na zwykłym papierze lub papierze graficznym, a następnie skanuję stronę i robię cyfrowe farbowanie i kolorowanie na moim Linuksie za pomocą Gimp i tabletu graficznego Wacom. Czasami używam Inkscape, aby przekształcić linie ołówka w czystą grafikę wektorową.

po raz pierwszy wpadłem na pomysł zilustrowania kōanów, kiedy pisałem Shape. Uderzyło mnie, jak bardzo wtedy prosta grafika użyczyła strony. Wróciłem i zrobiłem zdjęcia do kilku wcześniejszych, jak puste, i wtedy byłem przekonany, że chcę zilustrować jak najwięcej kōanów. To wyzwanie, bo ilustracje mogą zająć dużo więcej czasu niż kōany, a moim rzeczywistym celem jest ciągłe ubijanie tekstu.

strona internetowa

strona jest czysto niestandardowym PHP5-moim pierwszym poważnym wypadem do nauki języka. Nie ma prawdziwego systemu zarządzania treścią: piszę kōany w zwykłym tekście na Emacsie i używam niestandardowych skryptów Perla, aby przekształcić je w fragmenty HTML z fantazyjnymi cudzysłowami, myślnikami i tym podobne. Przeglądam moją lokalną kopię witryny, a następnie aktualizuję prawdziwą witrynę za pomocą bezpiecznego rsync.

czcionki

w tytułach tej strony wykorzystano uroczą (i darmową) czcionkę Gothic Ultra Regular (Wersja 2.0), zaprojektowaną przez Jess Latham z Blue Vinyl Fonts. Jess był na tyle miły, że wygenerował dla mnie niestandardową wersję czcionki. Oryginalny zestaw CSS @ font-face został pobrany z Font Squirrel, co zaoszczędziło mi sporo pracy.

bawię się innymi czcionkami pisanymi odręcznie dla smallertext; teraz używam “Shadows Into Light”Google,ponieważ działa dobrze z główną czcionką tytułową i “kwintesencją” Google dla menu sekcji na stronie.

Fora (lub ich brak)

myślałem nad tym naprawdę długo i ciężko, po tym, jak zostałem poproszony przez wiele osób o stworzenie zdolności do opinii i/lub dyskusji.

krótka odpowiedź brzmi: skoro moim zamiarem jest takie pisanie, to myślę, że forum publiczne będzie więcej, niż by dodało. Nie chcę też być moderatorem ani spam-gliną.

wiedz, że zawsze chętnie czytam i odpowiadam na maila, jeśli naprawdę chcesz o czymś porozmawiać. Mój adres znajduje się w stopce każdej strony.

kredyty

podziękowania dla kilku osób za pomoc przy stronie:

  • …do tłumaczy, którzy udostępnili moje teksty w większej liczbie języków, niż kiedykolwiek sobie wyobrażałem.
  • …Frances Donovan za jej wstępne opinie na temat użyteczności strony;
  • … Evan Evanson za opowiedzenie mi o problemach z CSS underSafari;
  • …Ben Chun za wskazanie problemu z oryginalnym kanałem RSS;
  • … Ken James za pomoc w wyborze tytułu (który jest o wiele lepszy niż moja wczesna propozycja);
  • ..do wielu innych przyjaciół (takich jak Peter Larsen), którzy czytali rzeczy w swoich rodzących się etapach i zachęcali mnie pozytywnymi opiniami;
  • … do wszystkich, którzy napisali mi miłe słowa o stronie lub którzy ostrzegli mnie o sporadycznym błędzie;
  • …do Maxa Hunta i Briana Nachbara, którzy zwrócili uwagę, że kość na mojej ikonie “losowej” była nieprawidłowa. 🙂
  • …i na koniec, do mojej kochanej Pani Z, która przeczytała wszystkie te przeklęte rzeczy, w tym wiele, które płyną tuż nad jej głową, i która wciąż zachęca mnie do pisania więcej.
  • “The Gateless Gate”, jak pięknie zilustrował Mark T. Morse. Są to realZen kōans, które zainspirowały Kod Bezszyfrowy.
  • Korzeń Bez Korzeni.Nie znałem doskonałej serii kōansów inspirowanych Uniksem Erica S. Raymonda, kiedy zacząłem tę kolekcję-odkryłem ją podczas pracy nad Case 55. Tytuły są podobne, ponieważ oba wywodziły się z bram bez bramy, ważnej historycznie kolekcji kōanów mistrza Zen Mumon.Zastanawiam się, czy Eric był zainspirowany wyglądem tego utworu inGödel, Escher, Bach, tak jak ja.Imponująco, Eric pozostał wierny zwięzłości istrukturze Zen kōanów Mumona, podczas gdy ja (godnie) zboczyłem z prawdziwej drogi. Zrób sobie przysługę i sprawdź to.
  • żargon-plik AI kōans.Na swojej stronie Eric prowadzi również niewielką, ale elegancką kolekcję kōanów związanych z kōanami. Autorem oryginału był Danny Hillis.
  • The” Rough Book ” Kōans.Niektóre kōany autorstwa Vivina Paliatha na jego stronie “Rough Book”. Vivin mówi, że zainspirował ich Kod Bezszyfrowy. :- )
  • przypadki Sylvaina Abélarda.Sylvain Abélard jest jednym z ciężko pracujących tłumaczy na tej stronie,a także napisał własne kōany inspirowane kodem bez kodu, z niektórymi starymi postaciami, a niektórymi nowymi!
  • przepis na e-book April Kinga.April łaskawie napisała przepis na konwersję kodu bez kodu do e-booka. Jest on hostowany na GitHub andcan generate .pliki epub i. mobi. Dzięki, April!

przywłaszczenie Kultury

“przywłaszczenie Kultury” to temat, który wydaje się często pojawiać w dzisiejszych czasach, gdy omawia się sztukę wszelkiego rodzaju. Więc nie ignorujmy słonia w herbaciarni.

nie jestem ani Azjatą, ani buddystą Zen, ani żadnym członkiem mojej rodziny po obu stronach. Nie mówię ani słowa po chińsku, i jak większość ludzi Zachodu, moja ekspozycja na rozległy korpus wschodniej kultury, historii, religii i filozofii jest dość ograniczona, nawet przy wszystkich cudach Internetu, które mam do dyspozycji.

Kod bez kodu zaczynał się jako prywatny projekt malutkiego pisania głównie inspirowany prawdziwymi Zenkōanami, które czytałem w Gödel, Escher, Bach. W jakiś sposób jest to bardziej narażone,niż kiedykolwiek sobie wyobrażałem. I chociaż byłem z tym zadowolony, zawsze była jakaś część mojego mózgu, która pytała, czy powinienem to robić.

zadaję sobie pytanie: czy tworzenie takiej strony jest kulturowe dla ludzi z Zachodu?

Zapożyczam BITS i kawałki innych kultur, remiksuję je dla własnych celów i prezentuję te elementy z propercontext. Taka jest definicja Kultury.

czy to szkodliwe?

to zależy kogo zapytasz. Podczas gdy sceneria tutaj jest czysto fikcyjna, wpływy Azjatyckie są więcej niż jawne: to rodzaj całego pomysłu. Istnieje każda możliwość, że osoba czytająca tę stronę może wyjść z pomyłek na temat Chin, buddyzmu czy znaczenia przemocy w Chinach. Na pewnym poziomie stereotyp surowego mistrza Azji nie różni się zbytnio od stereotypu grubego Lazyamericana. Chcę jasno powiedzieć, że nigdy nie okazałbym lekceważenia. Staram się zrobić co najmniej kilka minimalnej ilości badań przed stworzeniem nazwy lub umieszczeniem broni lub instrumentu muzycznego. Niektóre elementy, jak przemoc, zrobiłem kreskówkowo over-the-top tak, że są one traktowane mniej poważnie. Ale intencja nie jest ważna. Możesz mieć najczystsze motywy i nadal obrażać ludzi. Ostatnio oglądałem Mikado i zacząłem się zastanawiać, co zrobiliby z niego pierwsi Japończycy.

więc biorąc pod uwagę ten problem, co mam z tym zrobić?

naprawdę się nad tym zastanowiłem i ciągle wymyślam tę samą odpowiedź: dokładnie to, co robiłem do tej pory. Będę pisać tak długo, jak ludzie będą czytać. Kiedy skończą mi się rzeczy do powiedzenia, mam nadzieję, że przestanę.

ale w międzyczasie, jeśli możesz pomyśleć o tym, jak mogę zbudować tę stronę bardziej wrażliwie-zwłaszcza jeśli jesteś członkiem jednej z grup, które Twoim zdaniem są błędnie przedstawiane w godny pożałowania sposób-napisz do mnie. Zawsze muszę rozważyć powrót i dopracowanie niektórych moich wcześniejszych pism. Nie będę się całkowicie cenzurował, ale chcę, aby ta strona była przyjemna dla jak największej liczby osób.

bezsensowna przemoc

podczas gdy w Zen kōans (Kot Nansena,Palec Gutei) istnieje tradycja brutalności, rodzaj bezmyślnego lekceważenia życia i limbyou patrz tutaj nie tyle “Brama bez bramy”, co “Kill Bill”.

jeśli nadal czujesz się niewygodnie, pamiętaj, że (przynajmniej na tym świecie) reputacja świątyni za doskonałość jest po części oparta na reputacji za surowość — więc należy oczekiwać nieco poetyckiej przesady od jej Mistrzów, a nawet nie ufać skrybie. :- )

historie w tym zbiorze to dzieła fikcji,zsyntetyzowane z idei, które przez wiele lat były Jakiekolwiek podobieństwo do osób żyjących lub zmarłych, lub do korporacji, sytuacji,religii, filozofii, rażących aktów niesprawiedliwości lub innych uczynków — przeszłych, teraźniejszych lub przyszłych niedoskonałych — jest przypadkowe.

Nie

cóż, może kilka.

Licencja


Kod Qi jest dostępny na licencji Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.Niniejsza licencja dotyczy wszystkich tekstów i obrazów na tej stronie.

ostatnie przemyślenia

wiem, że publiczność jest nieco ograniczona. Często przeraża mnie ta myśl. Ale potem pamiętam wiersz Stanisława Lema z Cyberiady, który łączy miłość z algebrą tensorową. Czasami jesteśmy po prostu wezwani do napisania czegoś, bez względu na to, jak dziwne lub bezużyteczne może się to wydawać. Nie ma sensu dyskutować o inspiracji, i to jest wręcz niebezpieczne, aby odwrócić ją na progu. Może nie wybrać kolejnej wizyty.

w każdym razie, dzięki za przeczytanie tego.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.