Konstytucja Medyny

poniżej znajduje się tłumaczenie oryginalnego tekstu Konstytucji Medyny przez muzułmańskiego uczonego i polimata Muhamada Hamidullaha na podstawie następujących źródeł historycznych: Seerah Ibn Hiszama, który cytuje Seerah Ibn Ishaq, Kitab-Al-Amwal Abu Ubaid i Al-Bidayah-Wan-Nihaya Ibn Kathira. Porównawcze tłumaczenie dwóch wersji autorstwa Ibn Ishaqa w recenzji Ibn Hiszama i Abu Ubaida zostało opublikowane przez Michaela Leckera, który podkreśla różnice między tymi dwoma tekstami.

tłumaczenie Konstytucji miasta-państwa Madina w czasach Proroka (صلى الله عليه وسلم)

w imię Boga, Miłosiernego i Miłosiernego

(1) jest to przepis Mahometa (صلى الله عليه وسلم), Proroka i Posłańca Bożego (do 1754). działają) między wiernymi i wyznawcami islamu spośród korajszy i ludu Madina oraz ci, którzy mogą być pod nimi, mogą dołączyć do nich i wziąć udział w wojnach w ich towarzystwie.

(2) powinny one stanowić odrębną jednostkę polityczną (Ummat), w odróżnieniu od wszystkich ludzi (świata).

(3) emigranci z Koranu będą (odpowiedzialni) za swoją podopieczną i będą płacić swoje krwawe pieniądze we wzajemnej współpracy i zapewnią uwolnienie swoich więźniów, płacąc ich okup od siebie, tak aby wzajemne postępowanie między wierzącymi było zgodne z zasadami dobroci i Sprawiedliwości.

(4) i Banu ‘ Awf będą odpowiedzialni za swój własny oddział i będą płacić swoje krwawe pieniądze we wzajemnej współpracy, a każda grupa zapewni uwolnienie swoich więźniów, płacąc ich okup od siebie, tak aby postępowanie między wierzącymi było zgodne z zasadami dobra i Sprawiedliwości.

(5) i Banu Al-Harith-ibn-Khazraj będą odpowiedzialni za swój własny oddział i będą płacić swoje krwawe pieniądze we wzajemnej współpracy, a każda grupa zapewni uwolnienie swoich własnych więźniów, płacąc ich okup od siebie, tak aby postępowanie między wierzącymi było zgodne z zasadami dobroci i Sprawiedliwości.

(6) i Banu Sa ‘ ida będą odpowiedzialni za swój własny oddział i będą płacić swoje krwawe pieniądze we wzajemnej współpracy, a każda grupa zapewni uwolnienie swoich własnych więźniów, płacąc ich okup od siebie, tak aby postępowanie między wierzącymi było zgodne z zasadami dobroci i Sprawiedliwości.

(7) i Banu Jusham będą odpowiedzialni za swój własny oddział i będą płacić swoje krwawe pieniądze we wzajemnej współpracy, a każda grupa zapewni uwolnienie swoich własnych więźniów, płacąc ich okup, tak aby postępowanie między wierzącymi było zgodne z zasadami dobroci i Sprawiedliwości.

(8) i Banu an-Najjar będą odpowiedzialni za swój własny oddział i będą płacić swoje krwawe pieniądze we wzajemnej współpracy, a każda grupa zapewni uwolnienie swoich własnych więźniów, płacąc ich okup, tak aby postępowanie między wierzącymi było zgodne z zasadami dobroci i Sprawiedliwości.

(9) i Banu ‘Amr-ibn -‘ Awf będą odpowiedzialni za swój własny oddział i będą płacić swoje krwawe pieniądze we wzajemnej współpracy, a każda grupa zapewni uwolnienie swoich więźniów, płacąc ich okup, tak aby postępowanie między wierzącymi było zgodne z zasadami dobra i Sprawiedliwości.

(10) i Banu-al-Nabit będą odpowiedzialni za swój własny oddział i będą płacić swoje krwawe pieniądze we wzajemnej współpracy, a każda grupa zapewni uwolnienie swoich własnych więźniów, płacąc ich okup, tak aby postępowanie między wierzącymi było zgodne z zasadami dobroci i Sprawiedliwości.

(11) i Banu-al-Aws będą odpowiedzialni za swój własny oddział i będą płacić swoje krwawe pieniądze we wzajemnej współpracy, a każda grupa zapewni uwolnienie swoich własnych więźniów, płacąc ich okup, tak aby postępowanie między wierzącymi było zgodne z zasadami dobroci i Sprawiedliwości.

(12) (a) wierzący nie mogą pozostawić nikogo, zatwardziałego długami, bez udzielenia mu pewnej ulgi, aby postępowanie między wierzącymi było zgodne z zasadami dobroci i Sprawiedliwości. (b) również żaden wierzący nie może zawierać umowy klienteli z tym, który jest już w takiej umowie z innym wierzącym.

(13) i ręce pobożnych wierzących będą podniesione przeciwko każdej takiej osobie, która powstaje w buncie lub próbuje zdobyć cokolwiek siłą lub jest winna jakiegokolwiek grzechu lub nadmiaru lub próbuje szerzyć zgorszenie wśród wierzących ; ich ręce będą podniesione razem przeciwko takiej osobie, nawet jeśli będzie ona synem dla któregokolwiek z nich.

(14) i żaden wierzący nie zabije drugiego wierzącego w odwecie za niewierzącego, ani nie pomoże niewierzącemu przeciwko wierzącemu.

(15) A Ochrona Boga jest jedna. Ci, którzy są pokorni, mogą nałożyć obowiązek na wszystkich, a ci, którzy uwierzyli, są braćmi jedni dla drugich, jak wobec wszystkich ludzi.

(16) i że ci, którzy będą nam posłuszni wśród Żydów, będą mieli pomoc i równość. Oni nie będą uciskani i nie będzie im dana żadna pomoc.

(17) i pokój wierzących będzie jeden. A jeśli jest jakaś wojna na drodze Boga, to żaden wierzący nie będzie miał pokoju poza wierzącymi, chyba że będzie on taki sam i wiążący wszystkich.

(18) i wszystkie te oddziały, które będą walczyły po naszej stronie, będą na zmianę zwalniane.

(19) i wierzący jako ciało wezmą krwawą zemstę na drodze Boga.

(20) (a) zaprawdę, wierzący, bogobojni, są najlepsi i sprawiedliwi! (b) i że żaden współpracownik (podmiot Niemuzułmański) nie daje żadnej ochrony życia i własności Korajszyty, ani nie może on wchodzić w drogę każdemu wierzącemu w tę sprawę.

(21) a jeśli ktoś celowo zamorduje wierzącego, a zostanie to udowodnione, zostanie zabity w odwecie, chyba że spadkobierca zamordowanego zadowoli się krwawymi pieniędzmi. I wszyscy wierzący rzeczywiście staną na straży tego zarządzenia i nic innego nie będzie właściwe dla nich do czynienia.

(22) i nie jest zgodne z prawem, aby ktokolwiek, kto zgodził się wykonywać postanowienia niniejszego Kodeksu i umocnił swoją wiarę w Boga i Dzień Sądu, udzielał pomocy lub ochrony każdemu mordercy, a jeśli on udziela pomocy lub ochrony takiej osobie, Boże przekleństwo i gniew spadną na niego w Dniu Zmartwychwstania i nie będą przyjmowane żadne pieniądze ani odszkodowanie od takiej osoby.

(23) i że ilekroć różnisz się o cokolwiek, odwołaj się do Boga i do Mahometa (صلى الله عليه وسلم)

(24) A Żydzi będą dzielić z wierzącymi koszty wojny, dopóki będą walczyć razem,

(25) A Żydzi z Banu ‘ Awf są uważani za jedną wspólnotę polityczną (Ummat) wraz z wierzącymi—dla Żydów ich religią, a dla muzułmanów ich klientem lub patronem. Ten jednak, kto jest winny ucisku lub złamania Traktatu, będzie cierpieć wynikające kłopoty, jak również jego rodzina, ale nikt poza.

(26) a Żydzi z Banu-an-Najjar mają takie same prawa jak Żydzi z Banu ‘Awf.

(27) i Żydzi z Banu-al-Harith będą mieli takie same prawa jak Żydzi z Banu ‘Awf.

(28) i Żydzi z Banu Sa ‘ida będą mieli takie same prawa jak Żydzi z Banu ‘Awf

(29) i Żydzi z Banu Jusham będą mieli takie same prawa jak Żydzi z Banu’ Awf.

(30) i Żydzi z Banu al-Aws mają takie same prawa jak Żydzi z Banu ‘Awf.

(31) i Żydzi z Banu Tha ‘laba mają takie same prawa jak Żydzi z Banu’ Awf. Oczywiście, ktokolwiek zostanie uznany winnym ucisku lub pogwałcenia Traktatu, sam poniesie wynikający z tego ucisk, jak i jego rodzina, ale nikt poza nim.

(32) i Jafna, którzy są gałęzią plemienia Tha ‘ laba, mają takie same prawa jak plemiona matki.

(33) i Banu-Asz-Szutajba będą mieli takie same prawa jak Żydzi z Banu ‘ Awf; i będą wierni, a nie naruszający Traktatu.

(34) i mawlas (klienci) Tha ‘ laba mają takie same prawa, jak ich pierwotni członkowie.

(35)i sub-gałęzie plemion żydowskich mają takie same prawa jak plemiona matki.

(36) (a) i że żaden z nich nie pójdzie walczyć jako żołnierz Armii muzułmańskiej, bez per-misji Mahometa (صلى الله عليه وسلم). (b) i żadna przeszkoda nie może być postawiona na drodze czyjegoś odwetu za pobicie lub obrażenia; a kto przelewa krew, będzie osobiście odpowiedzialny za to, jak również jego rodzina; w przeciwnym razie (tj. każdy krok poza tym) będzie uciskany; i Bóg będzie z tym, który będzie wiernie przestrzegać tego kodeksu (sahifdh) w działaniu.

(37) (A) Żydzi będą ponosić ciężar swoich wydatków, a muzułmanie ich.

(b) a jeśli ktoś walczy przeciwko ludowi tego kodeksu, ich (tj. Żydów i muzułmanów) wzajemna pomoc zostanie uruchomiona, a między nimi będzie przyjazna Rada i szczere postępowanie; a także wierność i brak naruszenia Przymierza.

(38) A Żydzi będą ponosić swoje własne wydatki tak długo, jak będą walczyć razem z wierzącymi.

(39) i Dolina Yathrib (Madina) będzie Haram (święte miejsce) dla ludzi tego kodeksu.

(40) klienci (mawla) powinni być traktowani tak samo jak osoby pierwotne (tj. osoby przyjmujące klientów). On nie zostanie skrzywdzony, ani on sam nie złamie Przymierza.

(41) i nie udziela się nikomu schronienia bez zgody mieszkańców tego miejsca (tzn. uchodźca nie ma prawa udzielania schronienia innym).

(42) i że jeśli dojdzie do jakiegokolwiek morderstwa lub kłótni pomiędzy ludem tego kodeksu, od którego można się obawiać jakichkolwiek kłopotów, zostanie to skierowane do Boga i Wysłannika Boga, Mahometa (صلى الله عليه وسلم); a Bóg będzie z tym, który będzie najbardziej szczególny w tym, co jest napisane w tym Kodeksie i będzie działał na nim najwierniej.

(43) Korajszowi nie będzie dana Żadna Ochrona ani ci, którzy im pomagają.

(44) i oni (tj. Żydzi i muzułmanie) będą mieli sobie nawzajem pomoc w przypadku inwazji na Yathrib.

(45) (a) i jeśli (tj. oni także będą zapraszani do pokoju i będą jego uczestnikami. a jeśli oni zaproszą wiernych do takich spraw, to ich obowiązkiem będzie odwzajemnić ich postępowanie, z wyjątkiem tego, że ktoś będzie prowadził wojnę religijną. b) na każdej grupie spoczywa odpowiedzialność (odparcia) nieprzyjaciela z miejsca, w którym znajduje się jego część miasta.

(46) A Żydzi z plemienia al-Aws, jak i pierwotni Członkowie, mają takie same prawa jak ludzie tego kodeksu: i zachowuje się szczerze i wiernie wobec tych ostatnich, nie naruszając Przymierza. Jak sieje się, tak zbiera. A Bóg jest z tym, który będzie szczerze i wiernie wypełniał postanowienia tego kodeksu.

(47) i ten przepis nie może być pomocny żadnemu ciemiężcy lub łamaczowi Przymierza. I każdy będzie miał bezpieczeństwo, czy wyjdzie na kampanię, czy pozostanie w Madinie, albo będzie to ucisk i naruszenie Przymierza. I Bóg jest opiekunem tego, który wypełnia obowiązki z wiernością i starannością, jak również Jego Posłaniec Muhammad (صلى الله عليه وسلم).

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.