aprender mandarim: pontuação chinesa moderna
uma das coisas que realmente me surpreendeu quando comecei a aprender mandarim foi que a pontuação atualmente usada em chinês era tão familiar. Estava a pensar quanto tempo usaram a pontuação.A propósito, a palavra para pontuação é 标点符号 (biāodiǎn Fúhào), que é literalmente muito perto de “marca, ponto, símbolo, número”.
eu passei 5 anos aprendendo japonês há muitos anos e na época, nós aprendemos a escrevê-lo verticalmente, e é claro que isso foi dos chineses fazendo o mesmo. Se você veja o seguinte escritos antigos, porém, você pode ver alguns sinais de pontuação:
Alguém por gentileza reescrita que mais nítidas de texto:
Você pode ver a pontuação destacada. Note que é usado principalmente para quebrar frases e parágrafos, não como usamos pontuação hoje.
a pontuação que é usada atualmente é de uma combinação de fontes ocidentais e chinesas. Os itens comuns são estes:
逗号 (Dòuhào) literalmente “número provocador” é uma vírgula (,). É usado da mesma forma que nós os usamos, exceto para itens em uma lista.
顿号 (Dùn Hao) literalmente “número de pausa” é outro tipo de vírgula (,) Usado para separar itens em uma lista.
句号 (Jùhao) literalmente “número de sentença” é um período (.) mas note que é um círculo pequeno, não um ponto.
问号 (wènhào) literalmente “número de pergunta” é um ponto de interrogação (?) e usado exatamente como nós os usamos.(Gǎntànhào) literalmente “número de sinal sensorial” é um ponto de exclamação (!) e usado exatamente como nós os usamos.
前括号 (qián Guāhao) literalmente “antes de incluir o número” E 后括号 (hòu guāhao) literalmente “depois de incluir o número” estão abrindo e fechando parênteses redondos( ). Eles são usados praticamente como nós os usamos.
方括号 (Fāng Guāhào) literalmente “número quadrado inclui” são ambos parênteses rectos de abertura e fechamento【 】.
前引号 (qián Ynnhao) literalmente “antes do número de chumbo” E 后引号 (Hou ynnhao) literalmente “depois do número de chumbo” estão abrindo e fechando aspas “” e são usados como nós os usamos, exceto para títulos de coisas como livros.
书名号 (Shūmínghào), literalmente, “livro de número de nome” são usados em vez de cotações para coisas como títulos de livros e olhar como este: 《 》
省略号 (Shěnglüèhào), literalmente, “província ligeiramente número” é o nome de uma elipse. Note que em Chinês, estes são escritos com 6 Pontos, não 3: 。。。。。。
破折号 (Pòzhéhào) literalmente “número quebrado de dobra” é o nome de um único traço (-). É usado como os nossos traços – muitas vezes para adicionar informações a uma frase.
se, no entanto, você está conectando duas coisas, um Double-dash chamado 连接号 (liánjiē Hao) literalmente “conecte o número de captura” é usado. Por exemplo:
(Zhè shì Běijīng-Shànghǎi de huchchē.)- Anote o dash duplo. Isto significa “este é o trem de Pequim para Xangai”.
冒号 (Màohào) literalmente “número de risco” é um cólon ( : ) e usado praticamente como nós os usamos.