Cogiendo coger: the usage of coger around Latin America

Katie Jacoby explora as conotações e usos do coger

Relax. Não é o que estás a pensar. Apesar do que você aprendeu durante seu estudo no exterior na Argentina, sua viagem de missão na Guatemala, ou seu passeio de mochila no México, coger está tão limpo como poderia estar na Colômbia (e vários outros países). Não perca o seu tempo tentando ofender ninguém com ele ou registar pontos legais por chocante; acumular pontos em vez disso, aprendendo a empunhá-lo habilmente, reconhecendo a sua utilidade infinita. Lembra-te que a utilidade se torna duvidosa quando passas as fronteiras. Veja acima uma lista que ilustra onde usar o coger e onde optar por outros verbos (mais comumente tomar e agarrar).

a Colômbia tomou uma deixa suave da Espanha e nunca chegou a entrar no bandwagon com muitos outros países da América Latina onde coger se tornou off-colour. Para quê manchar uma palavra que tem tanto propósito? Aqui estão alguns dos significados e usos mais comuns para coger na Colômbia.

: As minhas palavras espanholas favoritas

vale a pena estar ciente de que, devido à natureza da gíria e da linguagem, este tipo de regras estão sempre a flutuar. Mas cuidado com o coger no México, Argentina, Chile, Uruguai, Paraguai, Bolívia, Venezuela, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicarágua, Costa Rica e EUA. É um sinônimo para a palavra F no sentido sexual nesses países, então é melhor evitar na maioria dos cenários.Não precisa se preocupar com coger na Colômbia, Equador, Peru, Cuba, República Dominicana, Porto Rico, Panamá e Espanha.

utilizações:

tomar, pegar, capturar ou (semelhante a tomar e agarrar)

La mamá cogió al niño del brazo – A mãe agarrou o braço do menino

Los enamorados van cogidos de la mano – Os dois pombinhos caminhada de cerca de mão em mão

Para pegar (recoger) (Não tanto com a idéia de que você caiu, de algo e, em seguida, dobre-se para pegá-lo de volta para cima, mas, sim, que você simplesmente tome-a)

Coge ese vaso del suelo – Pick-se que o vidro do chão

Cogió las cópia de chaves y se las dio uma ella – Ele pegou as chaves e deu a ela

Para apanhar um criminoso, bola ou animal (alcanzar, atrapar)

¡Cógelo! apanhem-no!

para apanhar, descobrir ou surpreender (descubrir, pilar, sorprender)

Coger a alguien con las manos en la masa-para apanhar alguém com as mãos na massa, i.e. apanhar alguém em flagrante

Nºs encontra-se cogiendo la tarde – está ficando tarde (A tarde está “pegando” eua)

Nºs de cogió onu aguacero – Nós ficou preso na chuva

Para pegar ou pegar um ônibus ou táxi (tomar, agarrar)

” Voy a coger onu táxi para ir al aeropuerto – eu vou pegar um táxi para chegar ao aeroporto

A tomar ou entrar em uma rua ou estrada

Cojamos la autopista y depois do feno que coger la carrera 51 – Vamos pegar a estrada e, em seguida, nós vamos ter que entrar na rua 51

Para pegar ou pegar um resfriado, doença, ou sonolência

Me cogió un sueño pero tenaz (muito Colombiano!) – Eu fiquei extremamente cansado

Para pegar um hábito, ritmo, afeto, experiência, ou pegar o jeito da coisa

Con el tiempo le cogí cariño – eu cresci apaixonado por ele ao longo do tempo

Vas cogiendo el ritmo cada vez más – Você está recebendo o ritmo mais e mais

Me costó trabajo al principio, pero ya le cogí el tiro al computador – Ele estava confuso à primeira, mas eu finalmente descobri como funciona o computador. (Cogerle el tiro a algo é uma forma muito Colombiana de dizer para apanhar o jeito de algo.)

para obter ou agarrar (captar, entender, pillar, cachar )

¿Sí cogiste la idea? – Então, tens a ideia?Perdi alguma? Embora coger não é tão multi-propósito, como é na Espanha, onde você quase não pode imaginá-los formando uma frase sem ele, ainda é muito, muito útil na Colômbia e nunca ofensiva.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado.