Constituição de Medina
A seguir está uma tradução do texto original da Constituição de Medina, Muçulmanos, estudioso e erudito Muhamad Hamidullah com base nas seguintes fontes históricas: o Seerah de Ibn Hisham, que cita a Seerah de Ibn Ishaq, Abu Ubaid o Kitab-al-Amwal, e Ibn Kathir al-Bidaeah-wan-Nihaya. Uma tradução comparativa das duas versões de Ibn Ishaq na recensão de Ibn Hisham e Abu Ubaid foi publicada por Michael Lecker, que destaca as diferenças entre os dois textos.
Uma Tradução de a Constituição da Cidade-Estado de Madina, no Tempo do Profeta (que a صلى الله عليه وسلم)
Em nome de Deus, o Clemente e o Misericordioso
(1) Este é um preceito da Muhammad (صلى الله عليه وسلم), o Profeta e Mensageiro de Deus (que para funcionar) entre os fiéis e seguidores do Islã, de entre os Coraixitas e o povo de Madina e aqueles que podem estar com eles, pode se juntar a elas e tomar parte nas guerras da sua empresa.
(2) constituirão uma unidade política separada (Ummat) distinta de todas as pessoas (do mundo).(3) os emigrantes dos coraixitas serão (responsáveis) por seus próprios cuidados; e pagarão seu dinheiro de sangue em colaboração mútua e garantirão a libertação de seus próprios prisioneiros pagando seu resgate de si mesmos, de modo que as relações mútuas entre os crentes estejam de acordo com os princípios da bondade e da Justiça.(4) e Banu ‘Awf serão responsáveis por seus próprios cuidados e pagarão seu dinheiro de sangue em colaboração mútua, e cada grupo garantirá a libertação de seus próprios prisioneiros pagando seu resgate de si mesmos, de modo que as relações entre os crentes estejam de acordo com os princípios da bondade e da Justiça.
(5) E Banu Al-Harith ibn-Khazraj deve ser responsável por sua própria ala e pagará o seu sangue-dinheiro, em colaboração mútua, e cada grupo deve garantir a libertação dos seus próprios prisioneiros mediante o pagamento de resgate de si mesmos, de modo que as relações entre os crentes estar em conformidade com os princípios de bondade e de justiça.
(6) E Banu Sa’ida deve ser responsável por sua própria ala, e pagará o seu sangue-dinheiro, em colaboração mútua, e cada grupo deve garantir a libertação dos seus próprios prisioneiros mediante o pagamento de resgate de si mesmos, de modo que as relações entre os crentes estar em conformidade com os princípios de bondade e de justiça.(7) e Banu Jusham serão responsáveis por seus próprios cuidados e pagarão seu dinheiro de sangue em colaboração mútua e cada grupo garantirá a libertação de seus próprios prisioneiros pagando seu resgate, de modo que as relações entre os crentes estejam de acordo com os princípios da bondade e da Justiça.(8) e Banu an-Najjar serão responsáveis por seus próprios cuidados e pagarão seu dinheiro de sangue em colaboração mútua e cada grupo garantirá a libertação de seus próprios prisioneiros pagando seu resgate, de modo que as relações entre os crentes estejam de acordo com os princípios da bondade e da Justiça.(9) e Banu ‘Amr-ibn-‘Awf serão responsáveis por seus próprios cuidados e pagarão seu dinheiro de sangue em colaboração mútua e cada grupo garantirá a libertação de seus próprios prisioneiros pagando seu resgate, de modo que as relações entre os crentes estejam de acordo com os princípios da bondade e da Justiça.(10) e Banu-al-Nabit serão responsáveis por seus próprios cuidados e pagarão seu dinheiro de sangue em colaboração mútua e cada grupo garantirá a libertação de seus próprios prisioneiros pagando seu resgate, de modo que as relações entre os crentes estejam de acordo com os princípios da bondade e da Justiça.(11) e Banu-al-Aws serão responsáveis por seus próprios cuidados e pagarão seu dinheiro de sangue em colaboração mútua e cada grupo garantirá a libertação de seus próprios prisioneiros pagando seu resgate, de modo que as relações entre os crentes estejam de acordo com os princípios da bondade e da Justiça.
(12) (a) e os fiéis não abandonarão ninguém, vacilantes em dívidas, sem lhe concederem umarecompensa, para que as relações entre os fiéis sejam consentâneas com os princípios da bondade e da Justiça. (b) também nenhum crente deve entrar em um contrato de clientage com aquele que já está em tal contrato com outro crente.(13) e as mãos dos crentes piedosos serão levantadas contra qualquer pessoa que se levante em rebelião ou tente adquirir alguma coisa pela força ou seja culpada de qualquer pecado, excesso ou tentativa de espalhar a corrupção entre os crentes ; suas mãos serão levantadas todas juntas contra tal pessoa, mesmo que ele seja um filho para qualquer um deles.(14) e nenhum crente deve matar outro crente em retaliação por um incrédulo, nem deve ajudar um incrédulo contra um crente.
(15) e a proteção de Deus é uma. O mais humilde dos seus fiéis, estendendo a sua guarda a todos, impõe a todos a obrigação; porém, os fiéis são irmãos uns dos outros, em detrimento dos demais.(16) e que aqueles que nos obedecerem entre os judeus, terão ajuda e igualdade. Não serão oprimidos, nem serão socorridos.(17) e a paz dos crentes será uma só. Se houver guerra na causa de Deus, nenhum crente estará em paz, salvo os demais fiéis, a menos que esta seja a mesma paz, a qual está vinculada a todos.
(18) e todos os destacamentos que lutarão do nosso lado serão aliviados por turnos.(19) e os crentes como um corpo devem tomar vingança de sangue no caminho de Deus.
(20) (sabei que os fiéis são os melhores e mais venturosos do mundo. (b) e que nenhum idólatras dará proteção à vida e aos bens de um Coraiseu, nem se intrometerá na causa de qualquer fiel.(21) e se alguém intencionalmente matar um crente, e for provado, ele será morto em retaliação, a menos que o herdeiro da pessoa assassinada esteja satisfeito com o dinheiro do sangue. E todos os crentes realmente apoiarão esta ordenança e nada mais será apropriado para eles fazerem.
(22) E não será lícito a qualquer um, que concordou em realizar as disposições estabelecidas neste código e tiver aposto a sua fé em Deus e no Dia do Juízo, para dar uma ajuda ou proteção, para qualquer assassino, e se ele dá alguma ajuda ou proteção, para uma tal pessoa, Deus”s maldição e ira cairá sobre ele no Dia da Ressurreição, e nenhum dinheiro ou compensação deve ser aceito, a partir de tal pessoa.
(23), E que sempre que diferem de qualquer coisa, consulte-lo a Deus, e Muhammad (que a صلى الله عليه وسلم)
(24) E os Judeus devem compartilhar com os crentes, as despesas de guerra, enquanto eles lutam em conjunto,
(25) E os Judeus de Banu ‘Awf deve ser considerada como uma comunidade política (Ummat), juntamente com os crentes—para os Judeus, a sua religião, e para os Muçulmanos deles, de ser um cliente ou patrono. Ele, porém, que é culpado de opressão ou violação de tratado, sofrerá a angústia resultante, como também a sua família, mas ninguém além dele.(26) e os judeus de Banu-an-Najjar terão os mesmos direitos que os judeus de Banu ‘Awf.(27) e os judeus de Banu-al-Harith terão os mesmos direitos que os judeus de Banu ‘Awf.
(28) E que os Judeus de Banu Sa’ida devem ter os mesmos direitos que os Judeus de Banu ‘Awf
(29) E os Judeus de Banu Jusham devem ter os mesmos direitos que os Judeus de Banu ‘Awf.(30) e os judeus de Banu al-Aws terão os mesmos direitos que os judeus de Banu ‘Awf.(31) e os judeus de Banu Ta’laba terão os mesmos direitos que os judeus de Banu ‘Awf. É claro que quem for considerado culpado de opressão ou violação de tratado, sofrerá ele próprio a conseqüente tribulação como também a sua família, mas ninguém além disso.(32) e Jafna, que são um ramo da tribo Ta’laba, terão os mesmos direitos que as tribos-mãe.(33) e Banu-ash-Shutaiba terão os mesmos direitos que os judeus de Banu ‘Awf; e eles serão fiéis, e não violadores do Tratado.(34) e os mawlas (clientes) do Ta’laba têm os mesmos direitos que os dos seus membros originais.(35) e os sub-ramos das tribos judaicas terão os mesmos direitos que as tribos-mãe.
(36) (a) e que nenhum deles sairá para lutar como um soldado do exército muçulmano, sem a per-missão de Maomé (صلى الله عليه وسلم). (b) e nenhuma obstrução será colocada no caminho de qualquer retaliação por espancamento ou ferimentos; e quem derramar sangue será pessoalmente responsável por ele, bem como sua família; ou então (isto é, qualquer passo além disso) será de opressão; e Deus estará com aquele que mais fielmente seguirá este código (sahifdh) em ação.
(37) (e os judeus arcarão com o peso dos seus pecados, assim como os muçulmanos.B) e se alguém lutar contra as pessoas deste código, a sua ajuda mútua (isto é, dos judeus e muçulmanos) entrará em funcionamento, e haverá conselho amigável e comportamento sincero entre eles; e fidelidade e nenhuma violação da aliança.(38) e os judeus suportarão as suas próprias despesas enquanto lutarem em conjunto com os crentes.(39) e o Vale de Yathrib (Madina) será um Haram (local sagrado) para as pessoas deste código.
(40) os clientes (mawla) devem ter o mesmo tratamento que as pessoas originais (ou seja, as pessoas que aceitam a clientela). Ele não será prejudicado nem quebrará ele mesmo o Pacto.(41) e nenhum refúgio será dado a ninguém sem a permissão do povo do lugar (isto é, o refugiado não terá o direito de dar refúgio a outros).
(42) E que, se algum assassinato ou disputa ocorre entre as pessoas deste código, a partir de que qualquer problema pode ser temido, deve ser apresentada a Deus e Deus Mensageiro, Muhammad (صلى الله عليه وسلم); e Deus será com ele que vai ser mais específico sobre o que está escrito neste código e agir sobre ela mais fielmente.(43) os coraixitas não serão protegidos, nem aqueles que os ajudarem.(44) e eles (ou seja, judeus e muçulmanos) terão a ajuda uns dos outros no caso de qualquer um invadir Yathrib.
(45) (a) E se eles (i.e. os judeus são convidados à paz, eles também devem oferecer a paz e ser parte dela.se eles convidarem os fiéis para alguns assuntos, será seu dever, bem como retribuir os negócios, exceto que qualquer um faz uma guerra religiosa. b) sobre cada grupo caberá a responsabilidade de repelir o inimigo do lugar que enfrenta a sua parte da cidade.(46) e os judeus da tribo dos Al-Aws, clientes e membros originais, terão os mesmos direitos que as pessoas deste código.: e se comportarão com sinceridade e fidelidade em relação a estes últimos, não violando o Pacto. Assim como semeará, assim colherá. E Deus está com aquele que cumprirá com sinceridade e fidelidade as disposições deste código.
(47) e esta prescrição não deve ter qualquer utilidade para qualquer opressor ou quebrador do Pacto. E ter-se-á segurança se se sai para uma campanha ou se fica em Madina, ou então será uma opressão e uma violação da aliança. E Deus é o Protetor daquele que executa as obrigações com fidelidade e cuidado, como também Seu Mensageiro, Muhammad (صلى الله عليه وسلم).