Etimologia de Hinos
Este é para a minha Mãe, Jill,
Hino Título: Filhos do Pai Celestial
Sintonizar: Tryggare Kan Ingen Vara (sueco de Música Folk)
Metro: Metro Longo (8, 8, 8, 8)
Este tradicional hino foi escrito por uma mulher chamada Caroline V. Sandell Berg (1832-1903). Enquanto crescia, a maioria das pessoas conhecia Caroline (Karolina em Sueco) como Lina, quando ela era membro de uma ala pietista dos luteranos suecos. Ao longo de seus anos de crescimento, ela cresceu muito perto de seu pai, que era um ministro. Seu pai foi inflexível sobre Lina crescer com uma educação muito além do que era esperado das mulheres naquele tempo. Lina começou a escrever poemas no início de sua vida, quando ela iria escrever para as aulas de catequese. Ao longo de sua curta vida, Lina escreveu mais de 1.700 textos diferentes. Seu texto mais famoso, no entanto, ainda são filhos do Pai Celestial.Há duas tomadas diferentes quando este hino foi realmente escrito, mas entre muitas fontes diferentes, era cerca de 50/50 para a qual a história era realmente verdadeira. A primeira história foi que Lina era uma “menina do Papai”, que ela escreveu o hino para honrar seu pai e dizer obrigado a ele por criá-la e protegê-la. A segunda história apresenta uma tomada potencialmente precisa quando o hino foi escrito também, mas ele leva um pouco de um tom mais escuro. Quando Lina tinha 26 anos (1858), sua vida rapidamente se encheu de adversidades. Seu ano começou com alguns de seus parentes distantes adoecendo para inúmeras doenças diferentes e, eventualmente, falecendo. Mesmo assim, nenhuma dessas mortes abalaria a sua fundação quase tanto como a morte do pai dela. Lina e seu pai foram ditos ter estado em um barco, quando o barco de repente se inclinou para a frente por causa de uma onda atirando seu pai sobre a bordo. Antes de alguém ser capaz de levar um resgate ao pai dela, era tarde demais. Foi dito que o profundo efeito de ver seu pai se afogar foi o que fez Lina escrever o texto para este hino.
independentemente de como o texto surgiu, foi apenas em 1925 que o texto foi realmente traduzido do sueco original para a versão Luterana inglesa por um homem chamado Ernst W. Olson.
que se encontram em segurança no seu seio reúnem-se;
pássaro Ninheiro nem estrela no céu
esse refúgio foi dado.
de todas as coisas más ele as poupa;
em seus poderosos braços ele as carrega.
para preservá-los puros e Santos.
e sem encumber de cuidados diários
aqueles que compartilham sua bênção ev’ry
e sua ajuda em aflições angustiantes.
seu protetor nunca dorme.À vontade do seu defensor, Ev’ry foeman deve render-se.
O Hino:
Minha opinião Sobre O Hino:
Este hino parece ter vindo de um grande momento para mim. Quando as coisas ficam difíceis, é fácil esquecer que temos pessoas à nossa volta que nos amam incondicionalmente. Quando estamos em um ponto baixo é muito fácil (pelo menos para mim) dizer que estou sozinho nisto e não tenho mais ninguém, mas não é verdade. Não importa o que temos acontecendo em nossas vidas, Deus está lá conosco. Deus às vezes tem que nos dar amor duro, ele nem sempre é sutil em dizer aos seus filhos quando eles estão caminhando pelo caminho errado, mas como é afirmado no versículo Quatro, seu único objetivo é nos manter seguros e nos manter em seu amor. Deus ama-nos, aconteça o que acontecer, tal como os nossos pais fazem na Terra. Embora possa nem sempre estar de acordo com a minha mãe, sei que ela me ama, aconteça o que acontecer, e por isso estou eternamente grato.