Fazer Pedidos
Educadamente (e não tão educadamente) fazer pedidos
Semelhante para pedir favores, o que aprendemos na lição anterior, há também várias maneiras de fazer pedidos em Japonês. Esta é efetivamente a maneira japonesa de dizer, “por favor, faça X”. Vamos primeiro aprender a maneira mais comum de fazer pedidos usando uma conjugação especial do verbo “るる “e o mais firme” é um tema”. Finalmente, vamos aprender a forma de comando raramente usada excessivamente forte por uma questão de Completude. Você pode saltar com segurança a última parte, a menos que você seja um ávido leitor de mangá.
“~por favor”- um especial de conjugação de “por Favor”
Vocabulário
- que
- verbo-ru – para dar
- Kanji
- Write “ka・ku” (u–verbo) ・ para escrever
- さる (verbo-ru) – para dar
- さる (verbo–ru) ・ para dar
- さる (verbo–ru) ・ para dar
- さる (verbo・ru) – para dar
- さる (verbo・ru) – para dar
- さる (verbo–ru) ・ para dar
- さる (verbo・ru) – para dar
- さる (verbo-ru) – para dar
- >Aqui
- くる [く-ル] (exceção) – para vir
- ム本ム [に-hon-go] – Japonês (língua)
- 話る [はな-ス] (u-verbo) – para falar
- Ke-shi-gomu] – borracha
- ムる [く-ル] (exceção) – para vir
- ムる [く-ル] (exceção) – para vir
- ムる [く-ル] (exceção) – para vir
- ムる [く-ル] (exceção) – para vir
- ムる (u・verbo) – emprestar
- far [a fazer] (i・adj) – far
- lugar [para fazer] – lugar
- ir [para fazer] (u-verbo) – para ir
- pai [a fazer] ・ pai (educado)
- Relógio [a fazer] ・ relógio; relógio
- – para quebrar
- ・ para dizer
>
” por Favor ” é um especial de conjugação de “por favor”, que é o título honorífico de “por Favor”. Vamos aprender mais sobre formas honoríficas e humildes no início da próxima grande seção. Nós estamos indo sobre “Kudaseru” aqui porque tem uma pequena diferença no significado do normal “Kudaseru” e do honorífico “Kudaseru”. “Por favor” é diferente de “Por favor” da seguinte forma:
- por favor, fá-lo.Por favor, dá-me isso.Pode dar-me isso?Pode dar-me isso?
como você pode ver ” por favor “é um pedido direto para algo enquanto” por favor ” é usado como uma pergunta pedindo para alguém dar algo. No entanto, é semelhante a “kureru” na medida em que você pode fazer um pedido para uma ação, simplesmente anexando-o à forma te do verbo.
- por favor escreva em kanji.Por favor, escreva em kanji.Fale devagar.Por favor, fale devagar.
the rules for negative requests are same as the rules for “kureru” as well.
- não escreva graffiti.Por favor, não escreva graffiti.Por favor, não venhas aqui.Por favor, não venhas aqui.
na fala casual, é frequentemente comum simplesmente deixar cair a parte.
- fala em Japonês.Por favor, fale em Japonês.Empresta-me a borracha.Por favor, empresta-me a borracha.Não vás para longe.Por favor, não vá para longe.
para aqueles que querem soar particularmente no comando e viril, também é possível usar “Kuureru” com o “ru” removido.
- fala em Japonês.Fala em Japonês.Dá-me a borracha.Empresta-me a borracha.Não vás para longe.Não vás para longe.
porque como a forma masu deve sempre vir na sentença final ou uma cláusula relativa, Você não pode usá-la para modificar diretamente um substantivo. Por exemplo, o seguinte não é possível com “Por Favor”.O relógio que o teu pai me deu partiu.O relógio que o pai deu quebrou.
é claro, uma vez que citações diretas estão meramente repetindo algo que alguém disse literalmente, você pode colocar praticamente qualquer coisa em uma citação direta.
- ” dá-mo”, disse o Pai.O pai disse: “Por favor, dá-me isso.”
como um casual pedido
Vocabulário
- Recebimento (humilde)
- Dose (itasu) (u–verbo) – para (humilde)
- colher – colher
- aqui – aqui
- Nome (na–maeee) ・ nome ・ name
– name – name – name – name – name – name – name – name – name – name – name – name – nome – name – name – name - – para escrever
Um casual alternativa de “por favor” é “por favor”. Embora possa ser usado por qualquer um, tem uma nuance ligeiramente feminina e infantil e é sempre escrito em Hiragana. Escrito em Kanji, é geralmente usado em uma expressão muito formal como “しします”. Gramaticalmente, é usado exatamente da mesma forma que”por favor”.Exemplos
- Dá-me uma colher.Por favor, dá-me a colher.Por favor, escreva o seu nome aqui.Por favor, escreva o seu nome aqui.
Usando “~donai” tornar firme, mas educada pedidos
Vocabulário
- verbo・ru – comer
- verbo–u ・ a bebida
- suru (exceção) – para fazer
- i–para fazer
- Ouvir [ki-ku] (u-verbo) – para pedir; para ouvir
- aqui
- aqui -sentar
- ainda –ainda
- completo – full
- há (verbo–u) ・ para existir (inanimados)
- muito (quantidade)
- que
>
- (u–verbo) – para pensar
” “É um especial honorífico de conjugação de “para”. É uma forma suave e firme de emitir um comando. É usado, por exemplo, quando uma mãe está repreendendo seu filho ou quando um professor quer que um estudante delinquente preste atenção. Diferentemente de “ない”, O ” é aplicável apenas a verbos positivos e usa a raiz do verbo em vez da forma te. Também não pode ser usado por si mesmo, mas deve ser anexado a outro verbo.
- Conjugar o verbo para o seu tronco e anexar “
Exemplos- Comer → comer
- bebida→ bebida
- Fazer→ do→do→do→do→do→do→do→do→do→do→do→do→do→do→do→do→ do→ do→ do→ do→ fazer→ do→ do→ do→ do→ do→ do→ do→ do→ do→ do→ do→ do→ do→ do→ do→ do→ do→ do→ do→ do→ do→ do→ do→ do→ do→ do→ do→ do→ do→ do→ do→ do→ do→ do→ do→ do→ do→ do→ do→ do→ do→ do→ do→ do→ do→ do→ do→ do→ do→ fazer→ do→ do→ do→ do→ do
Exemplos
- Ouça com atenção!Ouça bem!Sente-se aqui.Senta-te aqui.
você também pode drop “いい “parte do” Uno ” para fazer uma versão casual desta gramática.
- ainda há tanto para comer.Ainda há muito, por isso come muito.Se acha que está tudo bem, não o faça.Se achas que está tudo bem, força.
O Comando Formulário
Vocabulário
- verbo-ru – para dar
- verbo・u – morrer
- fazer
- fazer
- para vir
- Para comer
- para comer
- usar
- acreditar
- para dormir
- para dormir
- para despertar
; para ocorrer
- sair
- Travar
- passos de distância
- jogar fora
- falar
- para ouvir
(verbo-u) – para pendurar - para travar
- para travar
- para travar
- para travar
- para travar
- para travar
- para travar
- travar
- ・ para pedir; para ouvir
- para reproduzir
- esperar
- para beber
- para beber
- para corrigir
- para ser corrigido
- comprar
- Como [su・ki] (n-adj) – simpático
- Lá ・ de que maneira (lá) (abbr de lá)
- ir [i-ku] (verbo–u) ・ para ir
- rápido [Hay-i] (i–adj) ・ fast[i-adj] – fast [i・adj] – fast [i–adj] ・ fast [i-adj] – fast [i–adj] ・ fast [i-adj] – fast [i・adj] – fast [i–adj] – fast [i-adj] – fast [i-adj] – fast [i-adj] – rápido [i-adj] – fast [i-adj] – fast [i-adj] – fast [i-adj] – fast [i-adj; early
- 酒 【 さけ 】-alcohol
- 持つ 【 も – – ・u-verb)-to hold
we will go over the command form in the interest of covering all the possible verb conjugations. Na realidade, a forma de comando é raramente usada como os japoneses tendem a ser muito educados para usar imperativos. Além disso, este tipo grosseiro de discurso é raramente, se de fato em tudo, usado por mulheres que tendem a usar “écharon” ou um exasperado “écharon” quando irritadas ou irritadas. Este formulário só é realmente útil para ler ou assistir obras ficcionais. Você pode muitas vezes ver ou ouvir “死ね !”(“Die!”) na ficção que, é claro, você nunca vai ouvir na vida real. (Eu espero!)
certifique-se de notar que, além do familiar “るる”, “るる” verbos de exceção, “くれる” também é uma exceção para o formulário de comando.
- para os ru-verbos: substituir a ” ru ” Por “ろ”
- para os U-verbos: mudar o último carácter de uma / u / vogal para uma / e / vogal
- exceções:
- suru → shiro
- suru→ koi
- certeza → kure
|
|
|
Exemplos
- Fazer o que você quiser.Faça o que quiser.Vai-te embora!Vai-te embora!Traz-me vinho.Despacha-te e traz-me álcool.
Comando Negativo
Vocabulário
- Go・to-go
- fazer (exceção) – para fazer
- que
- coma –a・comer
- Alterar-para–comer
- Alterar -to–eat
- こと – evento, importa
- 言る 【い-う】 (u-verbo) – para dizer
O comando negativo formulário é muito simples: simplesmente anexar “な” para verbos-ru ou verbos-u. Não confunda isto com a partícula final de frases que vamos aprender no final desta secção. A entonação é totalmente diferente.
- Anexar o verbo
Exemplos- Ir →não vá
- Fazer →não
Exemplos
- não comer!Não comas isso!Não digas nada estranho!Não digas coisas tão estranhas!
This is not to be confused with the shortened version of “enbrau uno” we just learned in the last section. A diferença mais óbvia (além da diferença clara no tom)é que em “~ é o uno”, o verbo é convertido primeiro para o tronco, enquanto o comando negativo não tem conjugação. Por exemplo, para “るる”, “estilizado” seria a versão curta de “estilizado”, enquanto “estilizado” seria um comando negativo.
navegação de livros < < números a receber e a receber > >