grundlæggere Online [tilbage til normal visning]
til den store rådmand for de tretten brande.
talen fra majsplanter, Halvby og de store træhøvdinge i Senecca-nationen.
far
senecca-nationens stemme taler til dig den store rådmand, i hvis Hjerte, de vise mænd fra de tretten brande, har placeret deres visdom. Det kan være meget lille i dine ører, & vi beder dig derfor om at lytte med opmærksomhed. For vi er ved at tale om ting, der er meget store for os. Da din hær kom ind i de seks Nationers land, kaldte vi dig byødelæggeren, og den dag i dag, når dette navn høres, ser vores kvinder bag dem og bliver blege, og vores børn klamrer sig tæt på deres mødres hals.1 vore rådsmedlemmer og krigere er mænd og kan ikke være bange; men deres hjerter er bedrøvede over vores kvinders frygt & børn og ønsker, at det kan begraves så dybt, at det ikke høres mere. Da du gav os fred, kaldte vi dig Fader, fordi du lovede at sikre os i besiddelse af vores Land. Gør dette og så længe2 som Landet skal forblive, skal det elskede navn bo i hjertet af enhver Senecca.
Fader,
vi mener at åbne vores hjerter for dig, og vi ønsker inderligt, at du vil lade os klart forstå, hvad du beslutter at gøre. Da vore høvdinge vendte tilbage fra fort Stansertraktaten og forelagde vort råd, hvad der var sket der, blev vort Folk forundret over at høre, hvor stort et Land I havde tvunget dem til at give op, til jer, uden at betale os noget for det.3 hver og en sagde, at eders Hjerte Endnu var vældig vredt mod os over, hvad der var sket under krigen; men at i en dag ville genoverveje det med mere venlighed. Vi spurgte hinanden, hvad vi havde gjort for at fortjene en så alvorlig straf.
far,
da du tændte dine tretten brande separat, fortalte de vise mænd, der var samlet på dem, OS, at du alle var brødre, børn af en stor far, der også betragtede det røde folk som hans børn. De kaldte os brødre og inviterede os til hans beskyttelse. De fortalte os, at han boede ud over det store vand, hvor solen først står op: at han var en konge, hvis magt intet folk kunne modstå, og at hans godhed var lys som den sol. Hvad de sagde gik til bunden af vores hjerter: vi accepterede invitationen og lovede at adlyde ham. Hvad Senecca-nationen lover, udfører de trofast; og da du nægtede lydighed mod den konge, beordrede han os til at hjælpe sine elskede mænd med at gøre dig ædru. Ved at adlyde ham gjorde vi ikke mere, end i selv havde ført os til at love. De mænd, der hævdede dette løfte, sagde, at du var børn og ikke havde nogen våben, som du ville underkaste dig, når de havde rystet dig. Vi lyttede til dem og blev bedraget, indtil din hær nærmede sig vores byer. Vi blev bedraget, men dit Folk ved at lære os at betro sig til den Konge, havde hjulpet med at bedrage os og appeale til dine hjerter. Er skylden vores?
far,
da vi så, blev vi bedraget og hørte den invitation, som du gav os til at komme tæt på den ild, du havde tændt, og tale med dig om Fred, skyndte vi os hen imod den. Du fortalte os, at vi var i din hånd & at ved at lukke det kunne du knuse os til ingenting; og du krævede af os et stort land som prisen for den fred, du havde tilbudt os; som om vores mangel på styrke havde ødelagt vores rettigheder. Vores høvdinge havde følt, at din magt & ikke var i stand til at kæmpe imod dig, og de opgav derfor dette land. Det, de blev enige om, har bundet vores nation. Men din vrede mod os skal på dette tidspunkt afkøles, og selv om vores styrke ikke er blevet mindre, eller din magt bliver mindre, beder vi dig om at overveje roligt, var betingelserne dikteret til os rimelige og retfærdige?
Fader,
dine kommissærer, da de trak den linje, der adskilte det land, der derefter blev givet op til dig, fra det, som du var enig i, skulle forblive vores, lovede, meget højtideligt, at vi skulle sikres i den fredelige besiddelse af de lande, som vi beboede, øst, & Nord, af denne linje. Binder dette løfte dig?
Hør nu, vi beder dig, hvad der siden er sket, om dette Land. På den dag, hvor vi afsluttede traktaten, fortalte kommissærer fra Pensylvania vore høvdinge, at de var kommet der for at købe alle de lande, der tilhører os inden for deres stats linjer, og de fortalte os, at deres linje ville ramme floden Suskehanna under Tioga gren. De forlod os derefter for at overveje købet ‘indtil næste dag. Den næste dag lod vi dem vide, at vi ikke var villige til at sælge alle landene i deres stat og foreslog at lade dem få en del af det, som vi pegede på dem på deres kort.
de fortalte os, at de måtte have helheden: at den allerede var afstået til dem af den store konge på tidspunktet for at slutte fred med dig og var deres egen. Men de sagde, at de ikke ville drage fordel af det, og var villige til at betale os for det efter deres forfædres måde. Vores høvdinge var ude af stand til at kæmpe på det tidspunkt, & derfor solgte de landene op til linjen, som derefter blev vist dem som linjen i denne stat. Hvad kommissærerne havde sagt om, at landet var blevet afstået til dem ved freden, som vores høvdinge kun betragtede som beregnet til at mindske prisen, & de gik forbi det med meget lidt varsel; men siden den tid har vi hørt så meget om retten til vores lande, som Kongen gav, da du sluttede fred med ham, at det er vores alvorlige ønske, du vil fortælle os, hvad de betyder.
far,
vores nation bemyndigede John Livingston til at udleje en del af vores lande til leje. Han fortalte os, at han blev sendt af kongressen for at gøre dette for os, og vi frygter, at han har bedraget os på den skrivning, han fik fra os: for siden tidspunktet for vores give denne magt, en mand med navnet Phelps er kommet blandt os, og hævdede hele vores land nord for linjen i Penssylvanien under køb fra den Livingston, som han sagde, at han havde betalt tyve tusind dollars for det.4 Han sagde også, at han havde købt det samme af Rådet for de tretten brande og betalt dem tyve tusind dollars mere for det samme. Og han sagde også, at det ikke tilhørte os, for at den store konge havde afstået det hele, da du sluttede fred med ham. Således hævdede han hele landet nord for Penssylvanien og vest for de lande, der tilhører Cayugas. Han krævede det: han insisterede på sit krav og erklærede, at han ville have det hele. Det var umuligt for os at give ham dette, og vi nægtede straks. Efter nogle dage foreslog han at køre en linje i en lille afstand øst for vores vestlige grænse, som vi også nægtede at acceptere. Han truede os med øjeblikkelig krig, hvis vi ikke overholdt. Efter denne trussel holdt vores høvdinge et råd, og de var enige om, at ingen krigshændelse kunne være værre end at blive drevet med vores koner & børn fra det eneste land, som vi havde ret til. og derfor svag som vores nation var, besluttede de at tage chancen for krig snarere end at underkaste sig sådanne uretfærdige krav, som tilsyneladende ikke havde nogen grænser. Street den store erhvervsdrivende i Niagara var da hos os efter anmodning fra Phelps, og da han altid påstod at være vores store ven, konsulterede vi ham om dette emne; han fortalte os også, at vores lande var blevet afstået af kongen, og at vi må opgive dem.5
forbavset over det, vi hørte fra hvert kvartal, med hjerter, der var medfølende for vores kvinder og børn, blev vi således tvunget til at opgive hele vores land nord for linjen i Penssylvanien og øst for Chenesco-floden op til gaflerne og øst for en sydlinje trukket fra denne gaffel til Penssylvanien-linjen. For dette Land blev Phelps enige om at betale os ti tusind dollars i hånden og tusind dollars om året for evigt. Han betalte os to tusind & fem hundrede dollars i hånden en del af de ti tusind, og han sendte Bud efter os sidste forår for at komme og modtage vores penge; men i stedet for at betale os resten af de ti tusind dollars og de tusind dollars, der skulle betales for det første år, tilbød han os ikke mere end fem hundrede dollars og insisterede på, at han havde aftalt med os, at dette beløb Kun skulle betales årligt. Vi diskuterede med ham seks dage i hele hvilken tid han fortsatte med at nægte at betale os vores retfærdige krav; og han insted, at vi skulle modtage de fem hundrede dollars, og Street fra Niagara, insisterede også på, at vi modtog pengene, som de blev tilbudt os. Den sidste grund, han tildelte for fortsat at nægte at betale os, var, at Kongen havde afstået landene til de tretten brande, og at han havde købt dem af dig og betalt dig for dem.
vi kunne ikke længere bære denne forvirring, & fast besluttet på at presse igennem alle vanskeligheder og løfte vores stemme, så du kan høre os, og at hævde den sikkerhed i besiddelse af vores lande, som dine kommissærer så højtideligt lovede os, og vi beder dig nu om at undersøge vores klager og rette op på vores uret.
far.
vores skrifter blev indgivet i hænderne på Street of Niagara, som vi formodede ham at være vores ven; men da vi så Phelps konsultere med Street, ved enhver lejlighed, vi tvivlede på hans ærlighed over for os, og vi har siden hørt, at han skulle modtage for sine bestræbelser på at bedrage os, et stykke jord ti miles i bredden vest for Chenesco-floden, og nær fyrre miles i længden strækker sig til Ontario-søen; og linjerne i denne traktat er blevet kørt i overensstemmelse hermed, at ingen del af det er inden for de grænser, der begrænser hans køb. Han ville uden tvivl bedrage os.
far,
du har sagt, at vi var i din hånd, og at du ved at lukke den kunne knuse os til ingenting. er du fast besluttet på at knuse os? Hvis du er, fortæl os, så de af vores nation, der er blevet dine børn & er fast besluttet på at dø så, kan vide, hvad de skal gøre: i dette tilfælde har en høvding sagt, han vil bede dig om at sætte ham ud af smerte: en anden, der ikke vil tænke på at dø ved sin fars hånd, har sagt, at han vil trække sig tilbage til Chataughken, spise af faralroden og sove med sine Fædre i fred.
før du bestemmer dig for en foranstaltning, der er så uretfærdig, se op til den Gud, der skabte os såvel som dig, vi håber, at han ikke vil tillade dig at ødelægge hele vores nation.
far,
Hør vores sag, mange nationer beboede dette land, men de havde ingen visdom, og derfor krigede de sammen. De seks nationer var magtfulde & tvang dem til fred: landene blev i vid udstrækning givet op til dem, men de nationer, der ikke blev ødelagt, fortsatte alle på disse lande og hævdede de seks Nationers beskyttelse som deres fædres brødre. De var mennesker, og når de var i fred, havde de ret til at leve på jorden. Franskmændene kom blandt os og byggede Niagara. De blev vore Fædre og tog sig af os. Sr Vilhelm Johnson kom og tog det Fort fra franskmændene; han blev vores far og lovede at tage sig af os og gjorde det, indtil du var for stærk for hans konge. Til ham gav vi fire miles rundt Niagara, som et handelssted. Vi har allerede sagt, hvordan vi kom til at deltage imod dig. Vi så, at vi tog fejl: vi ønskede fred. Du krævede, at et stort land blev givet op til dig. Det blev overgivet til dig som prisen for fred, og vi burde have fred og besiddelse af det lille Land, som du derefter forlod os.
far,
da det store land blev opgivet, var der kun få høvdinge til stede, og de blev tvunget til at opgive det. Og det er ikke kun de seks nationer, der bebrejder disse høvdinge, at de har opgivet dette land; Chipaerne og alle de nationer, der boede på disse lande vestpå, kald til os & spørg os brødre til vore Fædre, hvor er det sted, som du har reserveret os til at lægge os på.
Fader,
du har tvunget os til at gøre det, der har gjort os skamfulde. Vi har intet at svare på børnene til vore Fædres brødre. Da de sidste forår opfordrede os til at gå i krig for at sikre dem en seng at ligge på, bad Senekkaerne dem om at være stille, indtil vi havde talt til dig; men på vej ned hørte vi, din hær var gået til det land, som disse nationer bor; og hvis de mødes sammen, vil det bedste blod på begge sider plette jorden.
Fader,
vi vil ikke skjule for dig, at den store Gud, og ikke M. P. A. P. N. har bevaret majsplanten fra sin egen nation: for de spørger konstant, hvor er det Land, som vores børn og deres børn efter dem skal lægge sig på?
du fortalte os, at de sagde, at linjen trukket fra Penssylvanien til Lake Ontario ville markere den for evigt mod øst, og linjen, der løber fra Beaver Creek til Penssylvanien, ville markere den mod vest; og vi ser, at det ikke er sådan. For først en og derefter en anden, kom og tag den væk efter ordre fra det folk, som lovede at sikre det til os. Han er tavs, for han har intet at svare på.
når solen går ned, åbner han sit hjerte for Gud, og tidligere end den sol vises igen på bakkerne, takker han for sin beskyttelse om natten, for han føler, at blandt mennesker bliver desperate af deres fare, er det kun Gud, der kan bevare ham. Han elsker fred, og alt, hvad han havde i vente, har han givet til dem, der er blevet røvet af dit Folk, for at de ikke skal plyndre de uskyldige for at tilbagebetale sig selv: hele den sæson, som andre har brugt til at forsørge deres familier, har han brugt i sine bestræbelser på at bevare freden. Og i dette øjeblik ligger hans kone og børn på jorden i mangel af mad. Hans hjerte er i smerte for dem; men han percieves, at den store Gud vil prøve sin fasthed i at gøre, hvad der er rigtigt.
far,
det spil, som den Store Ånd sendte ind i vores land for os at spise, går fra blandt os: vi troede, at han havde til hensigt, at vi skulle dyrke jorden som de hvide mennesker gør, og vi talte med hinanden om det. Men før vi taler til dig om dette, vi skal vide af dig, om du vil forlade os, og vores børn, ethvert land at dyrke. Tal tydeligt til os om denne store forretning. Alle de lande, vi har talt om, tilhørte de seks nationer; ingen del af det har nogensinde tilhørt Kongen af England, og han kunne ikke give det til dig. Det Land, vi lever på vores fædre, modtog fra Gud, og de overførte det til os for vores børn, og vi kan ikke skille os af med det.
far,
vi fortalte dig, at vi ville åbne vores hjerter for dig. Hør os igen.
vi blev enige om at aflevere de af vores folk, som skulle gøre dig noget forkert, for at du kunne prøve dem og straffe dem i henhold til din Lov. Vi leverede to mænd, derfor. Men i stedet for at prøve dem efter din Lov, tog den laveste af dit Folk dem fra din dommer og dræbte dem straks. Det er bare at straffe mord med døden, men Senekkaerne vil ikke overgive deres folk til mænd, der ser bort fra deres egen Nations traktater.
far,
uskyldige mænd i vores nation dræbes den ene efter den anden og af vores bedste familier: men ingen af dine folk, der har begået mordene, er blevet straffet. Vi husker, at du ikke lovede at straffe dem, der dræbte vores folk, og vi spørger nu, var det meningen, at dit folk skulle dræbe Senekkaerne og ikke kun forblive ustraffet af dig: men vær beskyttet af dig mod de pårørende?6
far,
disse er for os meget store ting. Vi ved, at du er stærk, og vi har hørt, at du er klog; og vi venter på at høre dit svar på det, vi har sagt, for at vi kan vide, at du er retfærdig.
underskrevet i Philadelphia den første dag i December. 1790.
hans | |
til stede ved underskrivelsen | |
Joseph Nicolson | mark |
tolk | hans |
T. J. Matlack. | halv by |
mark | |
hans | |
stort træ | |
mærke |