Entender vs Comprender

Die Wörter entenderund comprender bedeuten beide “verstehen”. Sie gelten weitgehend als Synonyme und sind in den meisten Fällen ziemlich austauschbar. In einigen Kontexten können sich ihre Bedeutungen jedoch geringfügig unterscheiden, genau wie die Wörter “verstehen” und “verstehen” auf Englisch.

Entender kann oft über comprender verwendet werden, um ein allgemeines Verständnis anzuzeigen. Comprender, andererseits, wird manchmal verwendet, um ein Verständnis auf einer tieferen Ebene hervorzuheben; um das Verständnis eines Konzepts, einer Situation, eines Zwecks oder der Bedeutung von etwas zu beschreiben.

In einfacheren Worten unterscheiden einige zwischen den beiden, indem sie sagen, dass Sie mit Ihren Ohren entender und comprender mit Ihrem Gehirn.

Entender gegen Comprender

  • Das ganze Jahr über.
    Ich verstehe die Regeln des Spiels.
  • Es ist noch kein Tag vergangen.
    Ich verstehe dieses Wort nicht.
  • ¡No entiendo ni una sola palabra de este libro!
    Ich verstehe kein einziges Wort von diesem Buch!
  • Ella quiere comprender el arte moderno.
    Sie will moderne Kunst verstehen.
  • Comprendo por qué se siente así.
    Ich verstehe, warum er sich so fühlt.
  • No comprendo la guerra.
    Ich verstehe den Krieg nicht.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht.