Entender vs Comprender

słowa entender i comprender oznaczają “zrozumieć”. Są one w dużej mierze uważane za synonimy i, w większości przypadków, są dość wymienne. Jednak w niektórych kontekstach ich znaczenia mogą się nieznacznie różnić, podobnie jak słowa “zrozumieć” i “zrozumieć” w języku angielskim.

Entender często może być używany zamiast comprendera w wskazywaniu ogólnego zrozumienia. Z drugiej strony, Comprender jest czasami używany do podkreślenia zrozumienia na głębszym poziomie; aby opisać zrozumienie pojęcia, sytuacji, celu lub znaczenia czegoś.

w prostszych słowach, niektórzy rozróżniają te dwa, mówiąc, że kusi się uszami, a ściska mózgiem.

Entender vs Comprender

  • entendo las reglas del juego.
    rozumiem zasady gry.
  • No entiendo esta palabra.
    nie rozumiem tego słowa.
  • ¡No entiendo ni una sola palabra de este libro!
    nie rozumiem ani jednego słowa z tej książki!
  • Ella quiere comprender el arte moderno.
    chce zrozumieć sztukę współczesną.
  • Comprendo por qué se siente así.
    rozumiem dlaczego tak się czuje.
  • No comprendo la guerra.
    nie rozumiem wojny.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.