Entender vs Comprender
Le parole entenderand comprender significano entrambe “capire”. Sono in gran parte considerati sinonimi e, nella maggior parte dei casi, sono piuttosto intercambiabili. Tuttavia, in alcuni contesti i loro significati possono differire leggermente, proprio come le parole “capire” e “comprendere” in inglese.
Entender può essere spesso utilizzato su comprender per indicare una comprensione generale. Comprender, d’altra parte, è talvolta usato per evidenziare una comprensione a un livello più profondo; per descrivere la comprensione di un concetto, una situazione, uno scopo o il significato di qualcosa.
In termini più semplici, alcuni distinguono tra i due dicendo che si entender con le orecchie e comprender con il cervello.
Entender vs Comprender
- Entiendo las reglas del juego.
Capisco le regole del gioco. - No entiendo esta palabra.
Non capisco questa parola. - ¡No entiendo ni una sola palabra de este libro!
Non capisco una sola parola di questo libro! - Ella quiere comprende el arte moderno.
Vuole capire l’arte moderna. - Comprendo por qué se siente así.
Capisco perché si sente in quel modo. - No comprendo la guerra.
Non capisco la guerra.