Entender vs Comprender

Le parole entenderand comprender significano entrambe “capire”. Sono in gran parte considerati sinonimi e, nella maggior parte dei casi, sono piuttosto intercambiabili. Tuttavia, in alcuni contesti i loro significati possono differire leggermente, proprio come le parole “capire” e “comprendere” in inglese.

Entender può essere spesso utilizzato su comprender per indicare una comprensione generale. Comprender, d’altra parte, è talvolta usato per evidenziare una comprensione a un livello più profondo; per descrivere la comprensione di un concetto, una situazione, uno scopo o il significato di qualcosa.

In termini più semplici, alcuni distinguono tra i due dicendo che si entender con le orecchie e comprender con il cervello.

Entender vs Comprender

  • Entiendo las reglas del juego.
    Capisco le regole del gioco.
  • No entiendo esta palabra.
    Non capisco questa parola.
  • ¡No entiendo ni una sola palabra de este libro!
    Non capisco una sola parola di questo libro!
  • Ella quiere comprende el arte moderno.
    Vuole capire l’arte moderna.
  • Comprendo por qué se siente así.
    Capisco perché si sente in quel modo.
  • No comprendo la guerra.
    Non capisco la guerra.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato.